Farb- und Fremdsprachenspalette - Палитра красок и языков

 Liebt ihr Kunst auch, wie ich? 

[Любите ли вы искусство также, как люблю его я?]


Und tatsächlich, wer bin ich? [А собственно, кто это, я.]

Ich will mich meinen Lesendern vorstellen, ich heiße Elisabeth Beloserskaya. Ich ben Studentin der Fakultät für Philologie des Lehrstuls von der Fremdsprachen und bin Anfänger-Blogerin. [Хотелось бы представится моим читателям. Меня зовут Елизавета Белозерская. Я студент-педагог филологического факультета кафедры иностранных языков и начинающий блогер.]

Vielleicht ist das ein einiger deutscher Blogs hier, darum wird mein Blog auch auf Russisch geschrieben werden! Das ist wegen pädagogischer Moment und ich möchte, sie verstehen besser meine Gedanken!)[Возможно, это один из нескольких здесь блогов на немецком языке, поэтому мой блог будет параллельно вестись и на русском! С целью образовательного момента и более четкого понимая мысли!)]

Das Hauptthema meiner Blogs ist das Studentenleben durch die Augen von Rundnierin [Основная тема моих блогов — студенческая жизнь глазами рудничанки и конечно о событиях города Костанай.]

Worüber bin ich...? Findet ihr euch ziemlich kreative Persönlichkeit? Denkt daran, was über euch spriecht, dass ihr Menschen von Kunst? Ich kann mit Stolz sagen, dass eine der Vertreterin von kreativen Menschen in Kostanai ist die Oberlehrerin unseres Lehrstuls der Fremdsprachen, Meisterin der Psychologie Ekaterina Anatol'evna Kudrizkaya. [О чем же я...? Считаете ли вы себя достаточно творческими личностями? Подумайте, что говорит о вас, что вы люди искусства? Я могу с гордостью сказать, что одна из представительниц талантливых людей города Костанай является старший преподаватель нашей кафедры иностранных языков, магистр психологии Кудрицкая Екатерина Анатольевна.]  

Heute um 3 Uhr des Tages in den Wänden der gebietlichen Bibliothek von L. N. Tolstoi war die Ausstellungseröffnung der Lehrerin[Сегодня в 3 часа дня в стенах областной библиотеки им Л.Н. Толстого состоялось открытие выставки картин нашего преподавателя.]

Die Ausstelung ist «Farb- und Fremdsprachenspalette» und das ist nicht zufällig, denn zwei Hauptstaten sind Malerei  unnd Fremdsprachen bei Ekaterina Kudrizkaya in ihrem Leben. Auf der Ausstellungseröffnung war die Pressekonferenz und wir konnten mehr erfahren, wohin die Künstlerin die Inspiration für eigene Bilder zeichnet. [Выставка носит название «Палитра красок и языков» и это не случайно, так как два главных дела в жизни Екатерины Анатольевны: живопись и иностранные языки. На открытии выставки прошла пресс-конференция и мы смогли больше узнать, откуда черпает вдохновение для создания работ художник.]

— Ekaterina Kudrizkaya, wann Sie ersten Mal malen?[Екатерина Анатольевна, когда Вы впервые начали заниматься живописью?]

— Das war noch in der Kindheit, als ich die Kunstschule in Kostanai besuchte. Aber dann soll ich mein Hobby provisorisch bleiben.  Und nut in 11 Jahre nach dem Studiem in der Kunstschule konnte ich noch ein Mal zur Malerei wiederkommen.  [Это началось ещё с детства, когда я начала посейщать художественную школу в городе Костанай. Но по определенным причинам пришлось на время отложить это хобби. И только через 11 лет, после окончания ДХШ, я смогла вновь вернуться к работе над написанием картин.]

Meist in der Ausstellung waren vor allem Landschaften und Stillleben mit Blumen. [Преимущественно на выставке были пейзажи и особенно натюрморты с цветами.]

Warum haben Sie sich zu Stillleben nur Blumen gewählt? [Почему Вы выбрали для натюрмортов именно цветы?]

Ich liebe Blumen sehr, und auch ist das mein Hobby. Ich habe eine große Anzahl von verschiedenen Arten der Blumen, die auch die Quelle meiner Inspiration sind. Außerdem ist die Technik, die ich gewählt habe, für Gemälde Aquarell. Meine Meinung ist, dass Aquarell meisten im Einklang mit dem Bild von Blumen ist. Aquarell bringt die Schönheit der Blume auf einer weißen Leinwand. [Я очень люблю цветы, и также увлекаюсь ими. У меня большое количество разнообразных видов цветов, которые также являются источником моего вдохновения. Кроме этого, техника которую я выбрала для написания картин — акварель. По моему мнению, акварель наиболее гармонично сочетается с изображением цветов. Она переносит всю красоту цветка на белый холст.]

— Was inspiriert Sie noch? [А что также является Вашим источником вдохновения?]

Natürlich, Natur, Musik, bsonders isländische. Reisen nach Island war mein Traum, den ich zum Leben erwecken. Auch während der Ausbildung für den Master in Frankreich besuchte ich die Länder wie den Niederlanden, Belgien, die Tschechischen Republik, die mir auch eine Reihe von Bildern zu malen inspirierten. Erfahrungen sammeln, besuchte ich den Baikalsee. Auch ist meine Quelle der Inspiration unsere endlose Steppen, deren Schönheit grenzenlos ist. Das  hat dazu mir eine gute Inspiration für meine Bilder zu diente. [Конечно же природа, музыка, особенно я люблю исландскую. Путешествие в Исландию было моя мечтой, которую я смогла воплотить в жизнь. Также во время обучения на магистратуре во Франции, я посетила такие страны как Голландия, Бельгия, Чехия, которые также вдохновили меня на создания ряда картин. Набираясь впечатлений, я посетила Байкал, а также моим источником вдохновения являются наши бескрайние степи, красота которых беспредельна и неугасаема. Все это послужила мне хорошим вдохновением для написания моих картин.]

— Welche Farben nützen Sie oft in seinem Bilder? [Какие цвета в своей палитре Вы используете чаще всего для написания картин?]

Ich mag dramatische Farben verwenden, vor allem, wenn ich die Natur malt. Stürmische Himmel gibt einen starken Eindruck den Besuchern derAusstellung, er überträgt Kraft und Schönheit der Natur. Darum wenn ich die Landschaft anfange zu malen, begine ich vom Himmel. [Я люблю использовать драмматические оттенки, особенно, когда пишу природу. Грозовое небо дает сильное впечатление посетителям выставки, оно передает всю мощь и красот природы. Поэтому когда я начинаю рисовать пейзаж — я начиаю с неба.] 

— Ist Malerei für Sie Arbeit oder Hobby? [Живопись для Вас работа или хобби?]

— Während schreibe ich die Bilder, fülle ich Anstrengung, um auf der Leinwand zu konzentrieren. Ich spritze keine Emotionen auf Leinwand, sondern ich denke und arbeite fleißig. Ich wollte nicht meine Malerei als Hobby oder Arbeit nennen. Vielmehr ist sie ein ernsthaftes Hobby, die 10-12 Stunden pro Woche nehmen können. [Во время написания картин я испытываю напряжение, чтобы сконцентрироваться на холсте. Я не выплескиваю эмоции на холст, а думаю и прорабатываю свои действия. Я не хотела бы называть свою живопись работой или хобби. Скорее это серьезное увлечение, которое может занимать по 10-12 часов в неделю.]

[Auch waren die Künster von Kostanai und die Vertreterin von Künstlersverband, die auch die Bilder beurteilte.] Также на выставке присутствовали художники нашей Костанайской области и представитель ассоциации художников, которая также дала оценку работам мастера.

— По картинам Екатерины Анатольевны сразу видно, что между ней и акварелью присутствует взаимная любовь и полная гармония. Художник получает эстетическое удовольствие от написания картин и они действительно становяятся ювелирной работай в руках Екатерины Анатольевны. Акварель для нее — это отработанная до совершенства техника. Мне хотелось бы пожелать дальнейших успехов и новых открытий в творчестве.


«Jeder aus uns hat eigen Verstandnis über Schönheit. Der Mensch braucht Ästhetik, aber wenn man etwas gegen Wille nötigt, kann man nicht diese Schönheit in derWelt. Die Harmonie muss unbedingt  zwischen dem Künstler und seinen Bildern sein. „

“У каждого из нас свое понимание о красоте. Человеку необходима эстетика, но если заставлять его что-то делать против его воли, то он не сможет передать эту красоту в мир. Должна быть обязательная гармония между художником и его картинами.»  

Die Ausstellungsöffnung besuchen die Einwohner von Kostanai und auch die Studenten der Kostanaier Staatlichen Pädagogischen Hochschule. [Открытие выставки посетили жители Костаная, в том числе и студенты Костанайского Государственно Педагогического Института.]

Ich möchte für mich zwei Bilder von Ekaterina Kudrizkaya, die mir ihrer Meisterschaft,  tiefer Farbe und starker Wirkung gefielen, zeigen.[Я бы хотела выделить для себя две картины Екатерины Анатольевна, которые привлекли меня своей тонкой работой, глубоким цветом и сильным воздействием на глаз зрителя. А какая картина понравилась вам??? Напишите внизу в коментариях, что вы выделили для себя из работ автора.]

Die Ausstellung wird bis 10. März dauern. Ich rate alle zu besuchen, besonders wer kreativer Mensch ist. Meine Note ist Ausgezeichnet! [Выставка будет проходить до 10 марта. Советую посетить всем тем, кто считает себя творческой личность и хотел бы прикоснуться к миру искусства. Моя оценка: 5 из 5.]

Vielen Dank für Aufmerksamkeit! Bis nächsten Blog! [Спасибо за внимание! Увидемся в следующем блоге!]

 

 

 

 

 

 

Комментариев: 12
Страницы: 1 2 3 4
накрутка подписчиков в инстаграм
Елизавета Белозерская
Елизавета Белозерская
Была на сайте никогда
28 лет (18.02.1996)
Читателей: 11 Опыт: 0 Карма: 1
все 10 Мои друзья