Rubrik: Student [Рубрика: Студент] Filmvorschau "1+1" im FKZ! [Просмотр фильма "1+1" в ФКЦ!]

Salut! Ich heiße Elisabeth Beloserskaya. Ich bin Studentin der Fakultät für Philologie des Lehrstuls von der Fremdsprachen und bin Anfänger-Blogerin.

 

[Салют! Меня зовут Елизавета Белозерская. Я студент-педагог филологического факультета кафедры иностранных языков и начинающий блогер.]

 

Eine seltene Mann weigert sich, ins Kino zu gehen, bessonders in einem sehr guten Film. Habt ihr jemals versucht, einen Film in Französisch mit deutschen Untertiteln zu sehen?) Glauben Sie mir, für mich und meine Freunde es der perfekte Weg war Zeit zusammen)) zu verbringen

 

[Редкий человек откажется пойти в кино, особенно на очень хороший фильм.

А пробовали ли вы когда-нибудь смотреть кино на французском языке с немецкими субтитрами?)

Поверьте, для меня и моих друзей это был самый идеальный вариант, чтобы провести время вместе))]

 

An diesem Freitag wurde ich als Student des Lehrstuhls für Fremdsprachen (Germanistik) einen sehr interessanten Film «1 + 1» auf eine neue Art zu besuchen eingeladen. Veranstaltungsort Vorführung des Films war die Französisch-kasachischen Zentrum, das auf dem Territorium unseres Instituts befindet.

 

[В эту пятницу меня как студентку кафедры иностранных языков (немецкая филология) пригласили посетить очень интересный показ фильма «1+1» в новой для меня манере. Место проведения показа фильма был Французско-Казахский Центр , который расположен на территории нашего института.]


Am Anfang wusste ich nicht, was ich sehen werde. Ich war von der Möglichkeit fasziniert, einen Film mit meinen Mitstudenten aus dem Französisch Philologie zu beobachten, ohne man zu fragt: was er gesagt hat und wie er sagte) Ich konnte in aller Ruhe die Untertitel, die auf den Film gegeben wurden, lesen, so dass nach der Anzeige, erfrischend unsere Erinnerungen nach dem ersten einen Film in russischer Sprache zu beobachten, konnten wir das Bild noch einmal diskutieren.

[Изначально я не знала, какой фильм увижу. Меня заинтриговала возможность посмотреть фильм вместе с моими однокурсниками с французской филологии, при этом не задавая им вопросы: а что он сказал и как он ответил) Я спокойно читала субтитры, которые были даны к фильму, так что после просмотра, освежив наши воспоминания после первого просмотра фильма на русском языке, мы смогли обсудить картину снова.]

Das ist eine interessante Tatsache, dass die Vorführung des Films, wir einen Freiwilligen aus dem Goethe-Institut, dem Deutschen Maximus ATTAC gemacht. Wir drücken unsere tiefe Dankbarkeit ihm in dieser Angelegenheit und stimmen in Zukunft solche Veranstaltungen zu halten!

Der große Eindruck war, einige Film, der in Französisch mit deutschen Untertiteln war, auch wenn es für uns alle sehr neu war, wie der Film selbst.

 

[Забавный факт, что показ фильма нам устроил волонтер от Гете Института, немец Максимус Аттаке. Выражаем ему большую благодарность в этом деле и согласны поддерживать и в будущем подобные мероприятия!

Большое впечатление составил несколько фильм, который шел на французском языке с немецкими субтитрами, хотя это было очень ново для каждого из нас, сколько сам фильм.]

 

Die Geschichte einer starken Freundschaft und Unterstützung und Akzeptanz von sich selbst und andere, wie sie die Liebe des Lebens ist das alles neue Kraft Semester weiterhin mit neuer Kraft gegeben hat, gab einen zweiten Wind neue Höhen zu erobern und mit sich selbst im Einklang zu sein!

Was könnten nach einer harten Trainingswoche für die jüngere Körper als gut inspirierender Film besser sein.

 

[История о крепкой дружбе, поддержке, принятие себя и других людей такими, какие они есть, любовь к жизни все это дало новые силы продолжать учебный семестр с новыми силами, подарило второе дыхание покорять новые вершины и быть в ладу с самим собой!

Что может быть лучше для молодого организма, чем хорошее вдохновляюще кино после тяжелой учебной недели.

 

Und was könnt ihr aus den Filmen raten, so smotivirovat sich nicht still zu stehen und nicht aufgeben?

Und wie feindet ihr ein Film «1 + 1»?

Schreibt Kommentare, würde ich glücklich sein, sie in meinem Blog zu sehen!

Herzlich Willkommen, Eure Lizzy!

 

А что вы можиее посоветовать посмотреть из кино, чтоб смотивировать себя не стоять на месте и не опускать руки?

И как вам фильм «1+1»?

Напишите комментарии, буду рада видеть их в своем блоге!

Herzlich Willkommen, eure Lizzy! 

Комментариев: 7

Рубрика: Чайный блог с Еленой Тихоновой [Rubrik: Tee-Blog mit Elena Tichonova]

Салют! Меня зовут Елизавета Белозерская. Я студент-педагог филологического факультета кафедры иностранных языков и начинающий блогер.  

[Salut! Ich heiße Elisabeth Beloserskaya. Ich bin Studentin der Fakultät für Philologie des Lehrstuhls von der Fremdsprachen und bin Anfänger-Blogerin.]

Сегодня долгожданная рубрика: разговор с один из студентов нашего ВУЗ-а. И на этой неделе выбор пал на студентку 3 курса кафедры иностранных языков

Тихонова Елена

[Heute ist die langerwartete Rubrikt: ein Gespräch mit einem der Studenten unserer Hochschule. Und in dieser Woche fiel die Wahl auf die Studentin des 3. Studienjahres der Lehrstuhls für Fremdsprachen

Elena Tikhonova.]

— Лена, ты родом из Северо-Казахстанской области, почему ты решила поступать в Костанайский ВУЗ?

— Изначально, я подавала документы на грант в три города, но в итоге из трех вариантов у меня получилось выиграть обучение на бюджете в нашем институте. Я не хотела обременять родителей оплачивать мне обучение в Вузе, который находился намного ближе к нам, чем КГПИ, и поэтому я решила попробовать познакомиться с совершенно новым для меня городом Костанай. Сейчас я могу сказать, что Костанай — это город моего студенчества.

  — Lena, du kammst aus dem Nord-Kasachstan Gebiet, warum beschloßt du in der Hochschule von Kostanai zu studiren?

— Am Anfang schrieb ich für ein Stipendium in den drei Städten, aber zu Ende konnte ich ein Ausbildungsbudget unserer Hochschule gewinnen. Ich wollte nicht meine Eltern für meine College-Ausbildungszahl belasten, die als KSPH uns viel näher waren, so habe ich beschlossen, und versuchte mit einem völlig neu für mich Kostanay Stadt kennenzulernen. Jetzt kann ich Kostanay nennen als eine Stadt meiner Studienleben.

  

— Сейчас ты студентка кафедры иностранных языков и ты изучаешь английский и немецкий язык. Для тебя иностранные языки — это хобби или работа? Ты задумывалась раньше о том, что хочешь связать свою судьбу с иностранными языками?

— Я начала задумываться об этом только в старшей школе. Мой папа всегда говорил мне о том, что знание иностранных языков — это очень важный аспект в наше время, что ты можешь иметь больше перспектив в жизни, обладая этими навыками. Я серьезно обдумала его слова и уже с 10-11 класса начала интенсивно работать над своим знанием английского языка. В начале это было для меня хобби, сейчас же я рассматриваю иностранные языки, как мою будущую работу.

— Jetzt bist du eine Studentin der Fremdsprachenabteilung, und du studierst Englisch und Deutsch. Für dich Fremdsprachen sind ein Hobby oder eine Arbeit? Du dachtest, dass du dein Schicksal mit Fremdsprachen verknüpfen möchtst?

— Ich fing darüber nur in der High School nachzudencken an. Mein Vater hat mir immer gesagt, dass die Fremdsprachenkenntnisse ist ein sehr wichtiger Aspekt in unserer Zeit, dass sie mehr Chancen im Leben geben, wenn du diese Fähigkeiten hast. Ich überlegte ernsthaft seine Worte und habe eine 10-11-Klasse intensiv an meine Englischkenntnisse gestartet. Am Anfang war das für mich ein Hobby, aber jetzt halte ich Fremdsprachen als meine zukünftige Arbeit.

— А чем ты увлекаешься? Как проходит твой день, особенно после учёбы?

— 7:00 — подъем, завтрак, сбор в институт;

7: 50 — иду на остановку, так как я живу далеко от института, то иногда мне нужно сделать пересадку на автобусной остановке или же, если хорошая погода, то иду пешком;

8:30 — начало учебного дня;

14:30 — я уже дома и начинаю заниматься домашними хлопотами: уборка, готовка, поход в магазин. Если у меня больше свободного времени, то я;

Я очень люблю готовить, особенно выпечку или какие-нибудь интересные блюда.

16:30 — делаю домашнее задание. Так, как я много заданий делаю на выходных, то в будние дни домашнее задание не отнимает у меня много времени;

19:30 — иду на тренировку, мне нравится работать над собой и параллельно я являюсь тренером для группы девушек, которые также хотят держать себя в форме;

20:30 — мы идем с друзьями куда-нибудь отдохнуть. Мы любим сходить в кино или посидеть в кафе, чтобы обсудить новости.

23:00 — я стараюсь ложиться спать, чтобы на завтра быть подтянутой и готовой к новому дню.

— Und was bist du scharf auf? Wie ist Ihr Tag, vor allem nach dem Studium?

 

— 07.00 -Ich wachse auf, frühstücke, bereite mich zur Hochschule vor;

7: 50 — gehe zum Bus, da lebe ich weit von KSPH, manchmal muss ich Züge Halt an einem Bus zu ändern oder wenn das Wetter gut ist, gehe ich zu Fuß;

08.30 — Beginn des Schultages;

14:30 — Ich bin zu Hause und ich fange Hausarbeit zu machen an: Putzen, Kochen, in den Laden gehen. Wenn ich mehr freie Zeit habe, habe Ich kochen gern, vor allem Kuchen oder einige interessante Gerichte.

16:30 — Hausaufgaben machen. Da ich viele Arbeitsplätze an den Wochenenden tue, so habe ich wenige Hausaufgaben;

19:30 — gehe in die Turnhalle, wo ich auf einem parallel arbeite, und ich bin eine Trainerin für eine Gruppe von Mädchen, die auch in Form halten wollen;

20:30 — wir gehen mit Freunden irgendwo entspannen. Wir lieben Film sehen oder ein Café sitzen, um die Nachricht zu diskutieren.

23.00 Uhr — Ich versuche zu Bet zu gehen, für einen neuen Tag bin ich angezogen und gestaltet.

— Ты очень талантливая танцовщица. В тебе есть пластика и грация. Ты свободно чувствуешь себя на сцене. А ты бы хотела создать свою танцевальную труппу или заниматься подготовкой хороших танцевальных номеров для мероприятий в нашем ВУЗ-е?

— Я думала об открытие ИП и стать трениром по танцам или фитнесу для девушек, потому что это интересно как для других, так и для меня самой. 

— Du bist eine sehr talentiertere Tänzerin. Du hadt Kunststoff und Anmut. Sie füllst frei auf der Bühne. Möchtst du deine Tanzgruppe schaffen, oder bei der Herstellung von guten Tanznummern für die Ereignisse in unserer Hochschule zu engagieren?

— Ich dachte über IU zu öffnen und durch Tanz oder Eignung für Frauen trainieren werde, weil sie und ich dafür sich interessieren.

 

— Сложно совмещать учебу и увлечение? Как ты организуешь свое время?

-Нет, не сложно. Я легко умею организовывать свое время. Как только у меня есть свободное время я занимаюсь домашним заданием. Например, всю пятницу я посвящаю тому, что делаю задания на следующую неделю. Это помогает мне быть собранной, подготовленной и выделить для себя свободное время.

— Ist das schwierig, Studium und Faszination zu verbinden? Wie organisierst du deine Zeit?

— Nein, nicht schwer. Ich bin in der Lage, um bequem meine Zeit zu organisieren. Sobald habe ich in der Freizeit ich Hausaufgaben zu machen. Zum Beispiel, widme ich den ganzen Freitag, welche Arbeit nächste Woche zu tun. Es hilft mir gesammelt, vorbereitet zu sein und eine freie Zeit zu ordnen.

— Лена, ты девушка спортивная. Как тебе удается держать себя в форме?

— Во-первых, утром я пью только кофе. Я занимаюсь ежедневными тренировка. Стараюсь есть только полезную еду и избегаю вредную пищу. Я люблю шоколад, но отказываю себе в нём, и прошу, если кто-то хочет купить мне шоколадку, купить мне яблоко, потому что это намного полезнее и питательнее. После шести я совсем воздерживаюсь от перекусов.

— Lena, du bist ein Mädchen Sport. Wie halten Sie sich fit?

— Erstens, am Morgen trinken, den ich nur Kaffee. Ich habe täglich trainiert. Ich versuche nur gesunde Lebensmittel zu essen und Junk-Food vermeiden. Ich liebe Schokolade, aber sich weigern, mich darin, und ich bitte, wenn jemand will mir Schokolade zu kaufen, mir einen Apfel, denn es ist viel gesünder und nahrhafter ist. Nach sechs ich von Naschen Sie verzichten.

— Если бы кто-то попросил тебя описать один прилагательным, то я бы назвала тебя лучезарной. Что ты делаешь, чтобы заряжать себя таким позитивом?

— Я стараюсь думать только о хорошем, потому что наши мысли материальны. Если бы мы понимали насколько наши мысли сильны, мы бы никогда не думали о плохом исходе событий. 

— Wenn jemand mich ein Adjektiv zu dir zu geben bietet, würde ich dich strahlend genannt. Was machst du, sich so positiv aufzuladen?

— Ich versuche nur über das Gute zu denken, weil unsere Gedanken Material sind. Wenn wir verstehen, wie unsere Gedanken stark sind, würden wir nie Gedanken an ein schlechtes Ergebnis.

 

— Ты староста группы, тяжело нести ответственность за взрослых людей или положения, что вы ровесники облегчает ситуацию? 

— У меня уже был опыт в организации коллектива: я была старостой в классе и Президентом своей школы. Поэтому когда встал вопрос о том, кто хочет стать старостой группы — я сразу согласилась. Мне нравится быть старостой, потому что ты всегда в курсе событий, но иногда я понимаю, что мне нужна помощь и мои однокурсники готовы оказать мне эту поддержку.

— Du bist Leiterin von deiner Gruppe, ist das schwer Verantwortung für Erwachsene zu tragen oder Position, die ihr zeitgenössisch seid, diese Situation zu erleichtert?

— Ich habe Erfahrung in der Organisation des Teams, denn war ich der Spitze der Klasse und der Präsident von meiner Schule. Wenn daher die Frage auf, erhob sich, der will, ein Gruppenleiter zu werden — ich war sofort einverstanden. Ich mag ein Präfekt sein, weil ich immer auf dem neuesten Stand bin, aber manchmal merke ich, dass ich Hilfe brauche und meine Mitstudenten sind bereit, mir die Unterstützung zu geben.

— Как ты любишь проводить свободное время в Костанае? Чтобы ты посоветовала посетить, например, мне? Или чем заняться?

— Я люблю проводить свободное время в своей компании. Обычно мы ходим в кинотеатр «Казахстан», и после нам нравится посидеть в кафе на втором этаже. Мы любим именно спокойные места, где мы можем поговорить, посмеяться и просто отдохнуть после учебы.

— Wie gefällt dit deine freie Zeit in Kostanai zu verbringen? Um beratest du zu besuchenl? Oder, was macht man?

— Ich mag freie Zeit in meiner Gesellschaft verbringen. Normalerweise gehen wir ins Kino «Kasachstan», und dann mögen wir in einem Café auf der zweiten Etage sitzen. Wir mögen ruhiger Ort, wo wir reden können, lachen und einfach nach der Schule entspannen.

— Ты успеваешь уделять время своим друзьям? Расскажи о них.

— Я считаю своих сестер своими лучшими подругами. Мы всегда интересуемся друг другом, поддерживаем, созваниваемся. И я полностью уверена в их хорошем отношении ко мне, что они меня любят и я могу им доверять все свои мысли.

— Habst du Zeit für deine Freunde zu widmen? Erzähle mir von ihnen.

— Ich glaube, meine Schwestern sind meine besten Freunde. Wir sind immer interessiert an einander, Unterstützung, am Telefon zu sprechen. Und ich bin sehr zuversichtlich, in ihre gute Haltung zu mir, dass sie mich lieben, und ich vertraue ihnen alle ihre Gedanken

— Ты можешь назвать себя примером для своих младших сестер? Кто для тебя пример и образец, к которому ты стремишься?

— Думаю, что да, поэтому я стараюсь все время развиваться, поступать правильно. Я чувствую ответственность перед своими сестрами, поэтому стараюсь давать им верные советы, как лучше поступить в той или иной ситуации, основываясь на своем опыте. Для меня же большим авторитетом является мой папа. Он много добился в жизни своим трудолюбием, терпением, силой воли. И мы очень похожи с ним, чем я очень горжусь.

— Könnst du dich für deine jüngeren Schwester ein Beispiel nennen? Wer ist ein Beispiel und Modell für dich anstreben?

— Ich denke, ja, so versuche ich, die ganze Zeit, zu entwickeln, das Richtige zu tun. Ich fühle eine Verantwortung gegenüber unseren Schwestern, so dass ich versuchen, ihnen den richtigen Ratschläge zu geben, wie man am besten in einer bestimmten Situation zu gehen, auf der Grundlage ihrer Erfahrung. Für mich ist das große Vorbild mein Vater. Er hat viel in das Leben sine harte Arbeit, Geduld, Willenskraft zu erreicht. Und wir sind sehr ähnlich, ich bin sehr stolz darauf.

— Какие перспективы после обучения ты для себя видишь? Расскажи о своих примерных планах?

— Я хотела бы продолжать работу с иностранными языками и также я бы хотела иметь свое дело, но пока я не могу точно сказать, чтобы это было.

— Was sind die Perspektiven nach der Ausbildung, die du selbst siehst? Teilst du dich mit uns deine Ideine von ungefähren Plänen?

— Ich möchte auch weiterhin mit Fremdsprachen arbeiten, und mein Geschäft haben, aber ich kann nicht sicher sagen, dass es war.

— Дай какой-нибудь интересный совет для наших читателей в плане студенческой жизни, учебы или жизненный совет.

— Я бы посоветовала относиться ко всему спокойно, с легкость, не тратить свои нервы, и верить только в лучшее. 

— Gieb einige interessante Tipps für unsere Leser in Bezug auf das Studentenleben, Studium oder Lebensberatung.

— Ich würde euch raten, es leicht zu nehmen, mit Leichtigkeit, nicht die Nerven verschwenden, und nur in den besten glauben.

— Спасибо, Лена. Мне было очень приятно брать у тебя интервью. Желаю тебе успехов и творческого вдохновения) [Vielen Dank, Elena, ich war froh bei dir Interview zu geben. Ich wünsche dir Erfolg  und kreative Inspiration!]

Спасибо за внимание! До следующего блога! [Vielen Dank für Aufmerksamkeit! Bis bald!]

Комментариев: 6

Rubrik: Student [Рубрика: Студент] Miss KSPH - 2017! Finale! [Мисс КГПИ-2017! Финал!]

[Salut!

Ich heiße Elisabeth Beloserskaya. Ich bin Studentin der Fakultät für Philologie des Lehrstuhls von der Fremdsprachen und bin Anfänger-Blogerin.]

Салют!

Меня зовут Елизавета Белозерская. Я студент-педагог филологического факультета кафедры иностранных языков и начинающий блогер.

Jedes Mädchen in der Kindheit hat einen Traum, eine Prinzessin zu werden. Als wir wachsen auf, sind diese Träume in der Vergangenheit, aber einige dieser Mädchen können diesen Traum machen. Ich spreche über die Miss KSPH-2017.

[У каждой девочки в детстве есть мечта стать принцессой. Когда мы взрослеем эти грезы остаются в прошлом, однако некоторым из этих девочек удается осуществить эту мечту. Я говорю сейчас о конкурсе Мисс КГПИ-2017.]

Die Mädchen begannen noch im Februar vorzubereiten. Das war ein langer Weg, mit dem Durchgang des Gusses beginnt und mit dem letzten Lauf, kurz vor dem Abschlusskonzert beenden. 

Tägliche Proben, Besuche in Schönheitssalons, in Foto teilnehmenden schießt ist alles im Zeitplan unserer Mädchen vor.

Und nun ist das lang erwartete Finale!

[Девушки начали подготовку еще в феврале. Это был долгий путь: начиная с прохождения кастинга и заканчивая последней прогоном всего концерта перед финалом. 

Ежедневные репетиции, посещение салонов красоты, участие в фотосессиях — все это присутствовало в расписании наших девушек. 

И вот, долгожданный финал!]

Das Finale war sehr bezaubernd. Die Mädchen glänzen auf der Bühne während einer Modenschau und erfreuten das Publikum mit ihren Talenten. Ich vor allem will über unsere Mitstudentinen Diana Bayzrahmanovoy Zhadry Mukusheva sagen.

[Финал получился очень фееричным. Девушки блистали на сцене во время дефиле, а также восхищали зрителей своими талантами. Особенно хочу отметить номера наших однокурсниц Дианы Байзрахмановой и Жадры Мукушевой.]

Unsere Mädchen waren in der Liste der Anwärterinen auf den ersten Platz von Miss KSPH-2017 und hatten eine starke Unterstützung von den Studenten unserer Fakultät.

[Наши девушки были в списках претенденток на первое место в звании Мисс КГПИ-2017 и имели сильную поддержку от студентов нашего факультета. ]

Im Finale die Siegerin von Miss KSPH-2017 wurde Aida Shindauletova!

Gratulieren wir Aida und wünschen wir ihr weiterhin viel Erfolg!

 

[В финале конкурса Мисс КГПИ-2017 победительницей стала Шиндаулетова Аида!

Поздравляем Аиду и желаем ей дальнейших успехов!]

 

Den anderen Teilnehmerinen des Wettbewerbs will ich auch Erfolg wünschen, und nicht zu vergessen, dass jedes Mädchen eine Prinzessin werden kann, wenn sie will!

[Остальным участницам конкурса хочется также пожелать успеха и не забывать, что каждая девушка может стать принцессой, если она это хочет! ]

 

Vielen Dank für Aufmerksamkeit! Bis nächsten Blog! [Спасибо завнимание! Увидимся в следующем блоге!]

Комментариев: 0

Rubrik: Auf dem Weg [Рубрика: На прогулке] Die Bibliothek von der Name L.Tolstoi [Библиотека им. Л.Н.Толстой! Проект LiKa!]

[Salut!

Ich heiße Elisabeth Beloserskaya. Ich bin Studentin der Fakultät für Philologie des Lehrstuhls von der Fremdsprachen und bin Anfänger-Blogerin.]

 

Салют!

Меня зовут Елизавета Белозерская. Я студент-педагог филологического факультета кафедры иностранных языков и начинающий блогер.

Habt ihr schon darüber nachgedacht, um ein(e) Videobloger(in) zu werden? Ich bin ja. Und mein Traum wurde wahr!)

[Вы когда-нибудь задумывались о том, чтобы стать видеоблогером? Я, к примеру, да. И моя мечта осуществилась!)]

[Da ich selbst verstanden haben, auch ein einfaches Gespräch auf einer Kamera kann für die Schwierigkeit euch machen: wenn ihr keine Erfahrung der sich auf die Videoaufnahme, nicht genügend Fähigkeiten habt, um mit dem Installationsprogramm zu arbeiten, oder ihr ist die Schwierigkeit, sprecht ihr die Kamera aus und beginnt zu sprechen. Wenn du alle drei dieser jedoch passierst, wirst du sehen, was Horizonte, bevor dir Video-Blog-Format öffnet sich.]

[Как я поняла для себя, даже простой разговор на камеру может составить для вас сложность: если у вас нет опыта записи себя на видео, недостаточно умения работы с программой монтажа, или вам составляет сложность достать камеру на улице и начать говорить. Однако если вы пройдете все эти три, то увидите какие горизонты раскрывает перед вами формат видеоблога.]

Und so stelle ich euch das erste Video-Blog  im Entwurf Format Lika (Liza und Katarina). Seid unser erste Arbeit nachsichtig. Ich freue mich auf eure Kommentare in Bezug auf die Video, Installation oder ein Thema für die neuen vlogs zu sehen, und ob man weiterhin!)

[И так, представляю вашему вниманию первый видеоблог в формате проекта LiKa (Liza und Katarina). Будьте снисходительными к нашей первой работе. Буду рада видеть ваши комментарии с пожеланиями о съемке, монтаже или теме для нового влога, и стоит ли продолжать!) ]

Vielen Dank für Aufmerksamkeit! Bis nächsten Blog! [Спасибо завнимание! Увидимся в следующем блоге!] 

Комментариев: 4

Rubrik: Student [Рубрика: Студент] Schnee-Blog! Fange Ski![Снежный блог! Лови лыжню!]

[Salut!

Ich heiße Elisabeth Beloserskaya. Ich bin Studentin der Fakultät für Philologie des Lehrstuhls von der Fremdsprachen und bin Anfänger-Blogerin.]

Салют!

Меня зовут Елизавета Белозерская. Я студент-педагог филологического факультета кафедры иностранных языков и начинающий блогер.

[Trainiert ihr? Wenn ja, wie?

Wenn noch nicht, dann würde ich vorschlagen, dass ihr versucht Skifahren, bis der Schnee-Saison verlässt nicht uns.

Und so heute will ich über die physikalischen Kulturunterricht an den Ski Studenten von KSPH sprechen.]

Вы занимаетесь спортом? Если да, то каким?

Если ещё нет, то я хочу предложить вам попробовать заняться лыжами, пока снежный сезон нас ещё не покинул.

И так, сегодня поговорим о занятиях физической культуры на лыжах студентами КГПИ.

Startseite Ski-Saison an Studierende des Instituts fand Anfang Januar, kurz nach der Winterpause. Als Studentin des 3 Studeienjahres, natürlich, kann ich sagen, dass unser Kurs diesen Sport wie 3 Jahr macht und jedes Jahr werden wir an den interfakultären Wettbewerben im Langlauf teilnehmen.

[Начался лыжный сезон у студентов нашего института еще в начале января, сразу после окончания зимних каникул. Как студентка 3 курса, могу сказать, что наш курс занимается этим видов спорта уже как 3 год и ежегодно мы участвуем в межфакультетских соревнованиях по лыжным гонкам.]


Unser Kurs treibt dreimal pro Woche Ski mit  den folgten Übungen im Fitnessraum, was es ermöglicht den Studenten in Form die ganze Skisaison bliebt. Nach den Wörtern unseres Trainers, Lehrers und jetzt als unser Vater Gennady Porubov hilft Ski Lungenkapazität zu erweitern, die das Gehirn mit Sauerstoff ermöglicht-gut sättigen. Skifahren hilft auch alle Arten von menschlichen Muskeln zu stärken, so Outdoor-Aktivitäten helfen, nach einem guten Tag der Arbeit von Studenten entstandt man der ersten Verschiebung.

[Наш курс занимается лыжами 3 раза в неделю, с последующими, после них упражнениями в зале,  что позволяет нашем студентам оставаться в форме весь лыжный сезон. По словам нашего тренера, преподавателя и уже как отца Порубова Геннадия Николаевича, катание на лыжах помогает расширить объем легких, что позволяет хорошо напитывать головной мозг кислородом. Лыжи также помогают укрепить все виды мышц человека, поэтому занятия на открытом воздухе помогают расслабиться после хорошего трудового дня у студентов первой смены.]

Unsere Mädchen sind strack, optimistisch und entschlossen, um die Ausgabe zu gewinnen, nicht nur während des Trainings, sondern auch nach. Und auch, scharen diese Kurse unserer Abteilungen, weil Unterricht gleichzeitig Abteilung der russischen, kasachischen Philologie und Fremdsprachen besuсhen. Die Überwindung der Schwierigkeiten während der Passage der Strecke, Kälte, Wind im Gesicht, in den Schnee fallen, abhärten unseren Charakter und scharen uns auf dem schneebedeckten Weg zusammen zu passieren.

[Наши девушки подтянуты, оптимистичны и настроены на победу не только во время тренировок, но и после. А также, подобные занятия сплачивают наш факультет, потому что предмет посещают одновременно кафедра русской, казахской филологии и иностранных языков. Преодоления сложностей во время прохождения трассы, холодная погода, ветер в лицо, падения в снег закаливают наш характер и сплачивают нас, чтобы вместе пройти этот снежный путь.]

 

Wettbewerbe in Skirennen unter den Studenten des 3. Studienjahres werden vom 13. bis 16. März statt!

[Соревнования по лыжным гонкам среди студентов 3 курса состоятся в период с 13 по 16 марта!]

Verpasst nicht perfekter Moment, um diesen Sport zu versuchen!

[Не упусти прекрасный момент попробовать этот вид спорта!]

BYE* Vielen Dank für Aufmerksamkeit! Bis nächsten Blog! [Спасибо завнимание! Увидимся в следующем блоге!] 

Комментариев: 1

Rubrik: Auf dem Weg [Рубрика: На прогулке] Масленица! Жаркий блог! [Karneval! Heißer Blog!]

[Salut!

Ich heiße Elisabeth Beloserskaya. Ich bin Studentin der Fakultät für Philologie des Lehrstuhls von der Fremdsprachen und bin Anfänger-Blogerin.]

Салют!

Меня зовут Елизавета Белозерская. Я студент-педагог филологического факультета кафедры иностранных языков и начинающий блогер.

Nun kam die Faschingswoche zu Ende. Die Schwägerinen und die Schwiegermütter haben viel Pfannkuchen gebackt, so dass jeder, der über diesen Feiertag kennt, probiert diese Lebensmittel in dieser Woche.] [Вот и подошла масленичная неделя к концу. Невестки и тещи напекли для нас много блинов, так что каждый, кто знает об этом празднике успел за эту неделю попробовать это кушанье.] 

А что же происходило в последний день масленицы?

[Und was passierte am letzten Tag von Fasching?]

Eine Reportage ist aus dem Ort des feirenden Fasching in der Stadt Rudny.

[Репортаж с места празднования масленицы в городе Рудном.]

 

Das Fest begann um 10 Uhr am Sonntag bis 14.00 Uhr, auf dem Sportkomplex. Um den Komplex ist der Ort offen, so dass es praktisch war, Zelte mit Essen zu arrangieren, Plätze für Wettbewerbe, die Bühne und natürlich Vogelscheuche. [Празднование началось в 10 часов утра в воскресение до 2 часов дня, на спортивном комплексе. Местность около комплекса открытая, поэтому здесь было удобно расположить палатки с продовольствием, места для конкурсов, сцену и конечно чучело.]

Am Anfang des Urlaubs war das Wetter für Feste geeignet, darum war ein großer Teil der Einwohner der Stadt auf dem Platz. Man muss sagen, dass die Straße in diesem Teil der Stad, um Unfälle zu vermeiden, blockiert wurde. [Погода вначале праздника была подходящая для гуляний, поэтому на площади собралась большая часть жителей города. Надо сказать, что дорога в этой части города была перекрыта во избежания происшествий.] Для рудничан и жителей города была подготовлена интереснейшая программа с выступлениями на главной сцене праздника активистов нашего города, творческих коллетивов и с театрализованными представлениями для маленьких зрителей. Также для детей были устроены катания на повозке, запряженной лошадкой.

Auch während des Festes gingen die Schauspieler zwischen den Rudnyiern, die in einem Anzug von Comic-Figuren verkleidet waren. Manchmal kann man sie sogar eine harte fiengen, um mit ihnen ein Foto zu machen.[Также во время праздника среди рудничан ходили артисты, переодетые в костюмы мультипликационных героев. Иногда их даже было сложно поймать, чтобы сделать с ними фотографию.]

Aber einige der Charaktere gingen an Kontakt mit Feriengäste.

[Но некоторые из персонажей сами шли на контакт с гостями праздника.]

Die Hauptsache ist, dass die Kinder mit dem Urlaub zufrieden zu waren. Das sahen wir in ihren Augen und wie sie gelächelt haben.[Главное, что дети были довольны праздником. Это было видно по их глазам и улыбкам.] 

Das Programm war sehr intensiv. Zu Ende des Festes brannte man den Vogelscheuche. Doch zu diesem Zeitpunkt kam starker Wind auf, der die Flammen verstärkt, aber keine  Bewohner wurde verletzt. Nicht weit vom Ort der Zündung war im Dienst Feuerwehrauto. [Программа была очень насыщенная. По окончанию праздника состоялось сожжение чучела. Однако в это время поднялся сильный ветер, что усилило пламя, но никто из жителей не пострадал. Неподалеку от места возгарания дежурила пожарная машина.]

Für die Gäste des Festivals haben spezielle Zelte mit festlichen Kuchen setzen, sowie Volkskunstausstellung war, die von den Kindern hergestellt. [Для гостей праздника поставили специальные шатры с праздничной выпечкой, а также состоялась выставка народного творчества, которую подготовили дети.]

Ich denke, dass das Festival ein großer Erfolg hatte und die Einwohner der Stadt waren zufrieden  von seiner Organisation. Ehrlich sagt man, hatte ich solche Ereignisse nicht besucht, sondern durch einen neuen Eintrag im Blog zu schaffen, jetzt beschloss ich, Veranstaltungen der Stadt zu besuchen.[Считаю, что праздник прошел на ура и жители города были довольны его организацией. Откровенно говоря, раньше я не помещала подобные мероприятия, но благодаря созданию новой записи в блоге я приняла решени посещать городские мероприятия.]

Und wie hat der Karneval in euer Stadt? Schreibt in den Kommentaren, was euch auf dem Festival gefallen hat.

 [А как прошла масленица у вас в городе? Напишите в комментариях, что вам понравилось на празднике.]

Vielen Dank für Aufmerksamkeit! Bis bald!

[Спасибо за внимание! Увидимся в следующем блоге!]

Комментариев: 1

Рубрика: Чайный блог с участницей Мисс КГПИ -2017 [Rubrik: Tee-Blog mit Teilnehmerin von Miss KSPH - 2017]

Салют! Меня зовут Елизавета Белозерская. Я студент-педагог филологического факультета кафедры иностранных языков и начинающий блогер.

[Salut! Ich heiße Elisabeth Beloserskaya. Ich bin Studentin der Fakultät für Philologie des Lehrstuhls von der Fremdsprachen und bin Anfänger-Blogerin.]

Всем известно, что сейчас наш институт готовиться к проведению конкурса Мисс КГПИ-2017. Девушки в ожидании финала, волнуются, посещают репетиции и делают себя еще красивее. Это то, что мы видим снаружи, а что же происходит внутри? Заглянем на «кухню» конкурса, а точнее поговорим с одной из участниц конкурса о ней, ее жизни и решении участвовать в Мисс КГПИ-2017. [Alle kennen, dass heute unsere Hochschule zum Wettbewerb Miss KSPH-2017 hält. Die Mädchen warten auf dem Finale, sind nervös, gehen in die Probe und machen sich noch schöner.]

Представляю вашему вниманию [Ich führe euer Aufmerksamkeit eine Teilnehmerin des Wettbewerbs Miss KSPH ß 2017 Diana Baizrachmanova ein!]

участница конкурса Мисс КГПИ-2017

Диана Байзрахманова


— Диана, ты студентка кафедры иностранных языков, почему ты решила поступать на эту специальность? [Diana, du bist die Studentin des Lehrstuls der Fremdsprachen, warum beschlosst du hier zu studieren?]

 — Волей случая оказалась) [Das war eine Wahl des Schicksals) ]


— Очень интересный ответ. Диана, ты очень грациозная девушка. Я знаю, что ты занимаешься в цирке? Расскажи, как это началось? И какие успехи у тебя на сейчас на арене? [Sehr interessante Antworte. Diana, du bist sehr graziöses Mädchen. Ich kenne, dass du in Zikus gehen. Erzähle, wie es befinnt? Und welches Erfolg hast du jetyt auf dem Arena?]

—  Началось это, как и у большинства людей нашего времени: одна подружка пошла, затем она позвала другую, та позвала меня и так я оказалась на «Арене Чудес». Далее цепная реакция: пришла первый раз на сцену, это было воскресенье, как сейчас помню, и сразу же была восхищена этим местом. Всё, подумала я, challenge accepted) В данным момент я не в самой лучшей своей форме, из-за учебной нагрузки. Я говорю о гибкости и силовых данных, но по знаниям, конечно, в этой области, все очень хорошо)

[Es begann, wie die meisten Menschen unserer Zeit haben, eine Freundin ging, und dann rief sie eine andere, rief sie mich an und so war ich auf der «Arena der Wunder.» Dann wird eine Kettenreaktion: das erste Mal auf die Bühne, das war ein Sonntag, wie ich mich erinnere, ging ich und das war sofort mit diesem Ort begeistert. Alles!, was ich dachte, akzeptierte Herausforderung) In diesem Moment bin ich nicht in der besten Form, wegen der Lehrverpflichtung. Ich spreche über die Flexibilität und die Sicherheit der Daten, sondern auf Wissen, natürlich, in diesem Bereich ist alles sehr gut)]

По твоим выступлениям видно, что ты человек творческий, что тебя вдохновляет на постановку номера? [Nach ihre Werke ist es klar, dass du eine kreative Person ist. Was inspiriert dich?]

—  У нас есть руководитель, который ставит номера, так что это не моя работа. Но когда долго находишься в этой культурной среде — все равно начинаешь видеть интересные идеи, хорошую реализацию. Ты начинаешь сравнивать, кто показывает качественные номера, а кому нужно еще тренироваться. Все зависит от того, как ты работаешь: от души или для галочки. [Wir haben einen Leiter, der die Zahlen setzt, so ist es nicht meine Werke. Aber wenn man eine lange Zeit in diesem kulturellen Umfeld ist — beginnt man noch interessante Ideen zu sehen, eine gute Umsetzung. Sie beginnen zu vergleichen, wer die Qualität Zimmer zeigt, aber wer mehr Training braucht. Es hängt alles davon ab, wie du aus der Seele arbeierst oder für die Show auch.]

— Мне кажется, твой день не бывает скучным, это очевидно. Как ты совмещаешь тренировки и учебу? Расскажи немного про свой обычный день?

[Ich denke, dass dein Tag nie langweilig ist, das ist doch klar. Wie kombinierst du Ausbildung und Studium zusammen? Erzähle wenig über deinen typischen Tag?]

— Мой обычный день всегда заполнен. Иногда мне сложно совмещать учёбу, тренировки и работу. Time-management — это не мое. Но я стараюсь все успеть и получить удовольствие от проделанной работы)

[Mein typischer Tag ist immer gefüllt. Manchmal ist es schwierig, um Studium, Ausbildung und Arbeit zu verbinden. Zeitmanagement — es ist nicht mein. Aber ich versuche alles zu tun, und genieße Arbeit)]

  • 6:30 — подъем, зарядка, завтрак, сбор сумки, настрой на продуктивный день;
  • 8:30 — начало учебного дня;
  • 13:30 — иду к моей подруге и одногруппнице Татьяне Компанеец, чтобы попить вместе чай и сделать задания, которые дали на парах;
  • 14:20 — путь домой;
  • 15:40 — на автобус, чтобы попасть на тренировку;
  • 17:00 — иду на детскую тренировку, беру в руки роль тренера и наставника для них;
  • 18:30 — заканчивается тренировка;
  • 18:40 — начинаются курсы английского языка, которые я провожу в библиотеке им. Л. Толстого;
  • 19:40 — заканчиваются курсы;
  • 20:00 — начинается вторая тренировка;
  • 21:00 - заканчивается тренировка и я отправляюсь домой;
  • 22:15 — в душ и я начинаю делать свои задания по предметам, что задали на завтра;
  • 23:00 — иду спать, потому что впереди насыщенный день.


  • 06.30 — hebend, übung, Frühstück, Sammeltaschen, die Stimmung für einen produktiven Tag;
  • 08.30 — Beginn des Schultages;
  • 13:30 — Ich gehe zu meinem Freund und Mitschüler Tatiana Kompaneets Tee zu trinken zusammen und machen den Job, den Dampf gab;
  • 14.20 — den Weg nach Hause;
  • 15.40 — der Bus in die Turnhalle zu bekommen;
  • 17:00 — Gehen Sie auf die Ausbildung der Kinder, nehme ich für sie die Rolle der Trainer und Mentor auf;
  • 18:30 — Ende Ausbildung;
  • 18.40 — Beginn der Englisch-Sprachkurse, die ich in der Bibliothek verbringen. Tolstoi;
  • 19.40 — Ende Kurse;
  • 20:00 — beginnt die zweite Ausbildung;
  • 21:00 — Ende Training und ich gehe nach Hause;
  • 22.15 — in der Dusche, und ich fange an ihre Arbeit in den Fächern zu tun, die für morgen gefragt wurden;
  • 23.00 Uhr — schlafen gehen, weil vor einem langen Tag.

 

 

Диана очень хорошая и симпатичная девушка, добрая, дружелюбная. На нее всегда можно положиться. Она очень творческий человек, у нее всегда есть своя точка зрения, свое мнение, которое она с легкостью может обосновать и отстоять. Она очень интересный и глубокий человек, общение с ней приносит мне только позитивные эмоции, может мотивировать, поддержать в нужный момент. Я очень рада, что в моей жизни есть такой замечательный друг))

Татьяна Компанеец, подруга и одногруппница Дианы


Diana ist sehr gutes und nettes Mädchen, freundlich. Auf ihr kann man immer verlassen. Sie ist ein sehr kreativer Mensch, sie hat immer einen Standpunkt, eine Meinung, die sie leicht rechtfertigen kann. Sie ist sehr interessant und aufschlussreicher Mensch. Wenn ich mit ihr kommuniziere, bringt das mir nur positive Emotionen, die Unterstützung zur richtigen Zeit motivieren kann. Ich bin sehr froh, dass ich so einr gute Freundin habe in meinem Leben)

Tatiana Kompaneets Freundin und Mitstudentin Dianas

 — Ого, ты очень разносторонняя. Я знаю, что ты являешься тренером по стрейченгу. Что это за место? Каково это для тебя быть наставником? [Wow, du bist sehr vielseitig. Ich kenne, dass du eine Trainerin streychengu bist. Was ist dieser Ort? Wie fühlst du dich als eine Mentorin zu sein?]

—  Это интересный опыт. Потому что не меня учат, а я становлюсь трениром для них. Это большая ответственность, как мне кажется. [Das ist interessante Erfahrung, weil man lehrt nicht mich, sondern ich werde eine Trainerin für sich. Das ist eine große Verantwortung, ich denke.]

— У в ас занимаются также и дети. Каково это быть трениром для тех, кто старше тебя и кому ты как старшая сестра? Как к тебе относятся твои подопечные? [Zu euch kommen auch die Erwachsene und Kinder. Wie fühlst du dich für diejenigen, die älter sind wenn du trainierst wirst und wer du bist als eine ältere Schwester? Wie beziehen sie zu dir in dieser Stationen?]

— Дети — это замечательно, но это и большая ответственность. Поэтому им я уделяю большую часть времени на тренировке. Со взрослыми в этом плане проще. [Kider sind toll, aber es ist auch eine große Verantwortung, deshalb verbringe ich ihr die meiste Zeit. Mit Erwachsenen ist das einfacher.]

В зале серьезная, корректная, как тренер профессиональна, но для диалога с участниками группы открыта. Не заносчива и иногда очень подробно объясняет смысл и результаты упражнений. Может поддаться на настроение занимающихся иногда) и меняет программу тренировки, но если надо для пользы дела и тела — может настоять на своем

Юлия Григорова, посещает тренировки у Дианы

In der Halle ist Diana ernst, korrekt, als professionellerin Trainerin, aber für den Dialog mit den Mitgliedern der Gruppe ist sie immer offen. Nicht arrogant, und manchmal sehr detailliert sie, und erklärt die Bedeutung der Übung. Sie kann manchmal beteiligtum die Stimmung erliegen) und ändert das Trainingsprogramm, aber wenn es für das Wohl der Ursache und den Körper notwendig ist — kann sie darauf bestehen

 

Julia Grigorova, besucht Ausbildung Dianas

Сейчас ты участвуешь в конкурсе Мисс КГПИ-2017, почему ты решила пойти на этот конкурс? [Jetzt nimmst du am Wettbewerb Fräulein KGPI 2017 teil, warum hast du dich für diesen Wettbewerb früher nicht gehen zu entscheiden?]

— Когда я была на первом курсе я хотела поучаствовать, но немного была не уверена в своих силах, но потом я решила: сейчас или никогда)) [Als ich am 1. Kurs war, wollte Ich  daran teilnehmen, aber wenig war in meine Fähigkeiten nicht sicher, aber dann habe ich beschlossen, jetzt oder nie))]

Ты очень дружелюбная и общительная. У тебя много друзей, кто поддерживает тебя в этом? Что твоя семья говорит о твоем участие? [Du bist sehr freundlich und gesellig. Du hast viele Freunde, die dich dabei unterstützen? Wie sagte deine Familie über die Teilnahme?]

— На самом деле, я не такая уж и общительная. Лучших друзей у меня не так. Многие из них живут даже не в Костанайской области. Да, моя семья меня поддержала конечно. А одногруппники даже удивили меня с каким рвением они пытались мне помочь во время подготовки к конкурсу. Я им очень благодарна за их внимание ко мне)

[ Eigentlich bin ich nicht so gesellig. Die besten Freunde habe ich nicht viel. Viele von ihnen leben nicht in der Region Kostanai. Ja, meine Familie unterstützt mich, natürlich. Und Mitstudenten überraschen mich selbst mit dem, was Eifer sie versuchten, mich bei der Vorbereitung auf den Wettbewerb zu helfen. Ich bin sehr dankbar, dass sie für ihre Aufmerksamkeit auf mich)]

О Диане я могу сказать не только как об одногруппнице, но и как о друге. За совместные три года обучения мы стали ближе чем одногруппники и поддерживаем общение вне института. С Дианой мы могли познакомиться ранее, нас связывали наши увлечения. Диана занимается цирковым искусством, что характеризует ее как творческую и активную личность, которая предана своему любимому делу.

Диана добрая, жизнерадостная и безкорыстная девушка. Диана никогда не унывает и не бросает дело на пол-пути, а наоборот, довольно позитивно и целеустремленно настроена на решение сложившихся ситуаций. На наших занятиях мы работаем с Дианой в паре, человек она не конфликтный и работать с ней очень легко. Для меня Диана — надежный напарник и подруга, который всегда поддержит и поможет.

Зарина Карамурзина, подруга и одногруппница Дианы

[Über Diana nann ich sagen, nicht nur als ein Mitstudentin, sondern auch als Freundin. Gemeinsame dreijährige Studium sind wir NÄHER als Mitstudenten und haben Kommunikation ausserhalb des Instituts zu Fördern. Mit Diana, können wir oft treffen, wir haben unsere Hobbys. Diana hat ein Zirkuskunst gewesen, als eine kreative und aktive Person kann ich charakterisieren, ihre Lieblings Ursache gewidmet ist.

Diana freundliches, fröhliches Mädchen. Diana nie entmutigt, und nicht den Fall für Eine halbe Weg werfen, sondern im gegenteil, ganz positiv und Gezielt eingerichtet, um schwere Situation zu verbessern. In unsere speziellen Kursen arbeiten wir mit Diana in einem Paar, ein Mensch, den sie nicht in Konflikt ist, und sehr leicht, mit Diana zu arbeiten. Mich Diana für — ein Zuverlässiger Partnerin und ein Freundin, der Unterstützung und Hilfe immer.

Zarina Karamurzina, Freundin und Mitstudentin Dianas]

Диана хороший, добрый и отзывчивый человек, прилежная студентка и разносторонняя личность)

Александр Войкин, одногруппник Дианы

[Diana ist gutes, freundliches und sympathisches Mädchen, eine fleißige Studentin und vielseitige Persönlichkeit)

Alexander Voykin, Mitstudent Dianas]

— Учеба, тренировки, работа — это все отнимает много времени у тебя. Как ты успеваешь готовишься к конкурсу? Ведь все это забирает много энергии. В чем секрет: Правильное питание, медитации, сон, йога? [Bildung, Ausbildung, Arbeit — alles das brauchen viel Zeit bei dir. Wie hast du Zeit für den Wettbewerb vorzubereiten? Das alles geben viel Energie. Was ist das Geheimnis: Die richtige Ernährung, Meditation, Schlaf, Yoga?]

—  Думаю секрет в правильном настроение, а остальное приложится [Ich denke, das Geheimnis in der richtigen Stimmung und der Rest sind:]

— Диана, а как бы ты сама себя охарактеризовала? [Diane, wie würdest du sich selbst beschrieben?]

— Я думаю, что на этот вопрос лучше ответят мои друзья) А вообще, о человеке говорят его поступки. [Ich denke, diese Frage besser zu meinen Freunden) In der Regel antworten und sagen die anderen Person und die Handlungen]

Ты очень разносторонняя личность, Чем ты еще любишь заниматься? Расскажи про свое свободное время? Как ты отдыхаешь: книга, музыка, кино, домашнее животное. Кстати, что на счет них? есть? и кто? [Du bist ein sehr vielseitiger Mensch, was sonst magst du tun? Was machst du in deiner Freizeit? Wie entspannst du: Buch, Musik, Film, Haustier. By the way, was ist mit ihnen? da? und wer?]

— Да, я люблю читать, но не всегда удается выделить на это время. Что касается домашних животных — у меня три замечательные кошки, которые делают мой день еще солнечнее) [Ja, ich habe lesen gern, aber es ist nicht immer möglich zu diesem Zeitpunkt. über Haustiere — ich habe drei wundervolle Katzen, die meinen Tag noch sonnigeren machen)]

— Как ты относишься к остальным конкурсанткам? Успели ли вы подружиться за время репетиций? [Wie findest du andere Kandidatinen? Hatten Sie Zeit, um Freunde während der Proben zu machen?]

— Положительно) Да, мы успели узнать друг друга за время подготовки к конкурсу, почти ежедневные репетиции сближают нас. [Positive) Ja, wir kennen während der Vorbereitung auf den Wettbewerb lernen, fast täglichen Proben macht uns  am gleichen Strang.]

— На сколько ты оцениваешь свои шансы на победу? [Wie viel beurteilst du deine Chancen zu gewinnen?]

— Оценивать мои шансы будут члены жюри, а я скажу так: глупо участвовать в чем-то и не желать победить) [Meine Chancen werden die Mitglieder der Jury beurteilen, sondern ich werde sagen: dumm, an etwas zu beteiligen und wollen nicht gewinnen)]


— Какой совет ты бы дала девушкам, которые будут пробоваться на Мисс КГПИ в следующем сезоне?[Welcher Rat könntest du die Mädchen geben, die an Miss KSPH im nächsten Jahr teilnehmen werden?]

— Быть уверенной в себе и не терять самообладание, когда силы на исходе.[Sei zuversichtlich und verliere nie Stimmung, wenn der Strom wird knapp]

Диана всегда поражала меня своей талантливостью, добротой, очаровательностью и огромным шармом. Я знаю о ней совсем немного, но убеждена в том, что она безусловно уникальная девушка. Я от всего сердца хочу пожелать Диане победы!

Наталья Петрова, одногруппница Дианы

[Diana entzükt mir immer Talent, Freundlichkeit, charmant und viel Charme. Ich kenne sie nicht genug viel, aber das ist klar, dass Diana sicherlich ein einzigartiges Mädchen ist. Von ganzem Herzen wünsche ich Diana gewinnt!

Natalya Petrova, Diana odnogruppnitsa]

— Спасибо, Диана. Мне было очень приятно брать у тебя интервью. Желаю тебе удачи в конкурсе) [Vielen Dank, Diana, ich war froh bei dir Interview zu geben. Ich wünsche dir Glück zu haben!]

Конкурс состоится в эту пятницу 3 марта.

[Der Wettbewerb wird an diesem Freitag am 3. März.]

Пожелаем удачи Диане и поддержим ее в финале конкурса своим присутствием в зале)

[Viel Glück,Diana! Unterstützen wir Diana im Finale mit unserer Anwesenheit in der Halle! )]

Спасибо за внимание! До следующего блога! [Vielen Dank für Aufmerksamkeit! Bis bald!]

Комментариев: 2

Rubrik: Student - Klub "Goldener Bär" [Рубрика: Студент - Клуб "Золотой медведь"]

Salut!

Ich heiße Elisabeth Beloserskaya. Ich bin Studentin der Fakultät für Philologie des Lehrstuhls von der Fremdsprachen und bin Anfänger-Blogerin.

[Салют!

Меня зовут Елизавета Белозерская. Я студент-педагог филологического факультета кафедры иностранных языков и начинающий блогер.]

 

Habt ihr einen Traum, eine Fremdsprache zu lernen, um zu reisen oder einen Film in der Sprache zu sehen, das Buch im Original zu lesen? Seid ihr auf der Website für das Studium einer Fremdsprache registriert?

[У вас когда-нибудь была мечта выучить иностранный язык, чтобы поехать путешествовать или посмотреть фильм на языке, прочитать книгу в оригинале? Регистрировались ли вы на сайте по изучению иностранного языка?]

Und wie geht es euch?)

[И как успехи?)]

Sehr oft haben wir einen Wunsch, um zu beginnen, aber es gibt nicht genug Motivation, um die Arbeit selbst fortzusetzen. Deshalb sagt man, dass das sehr praktisch ist, wenn du einen Lehrer hast, der euren Lernprozess kontroliert.

[Очень часто у нас есть желание начать, но нет достаточной мотивации, чтобы продолжить дело самостоятельно. Поэтому говорят, что очень удобно, когда у тебя есть учитель, который контролирует твой процесс обучения.]

 

Es gibt ziemlich viel Englische Kurse in der Stadt gibt, wo euer Sprachniveau nach oben ziehen. Aber heute will Ich über die Möglichkeiten des Lernens in unserer Hochschule (KGPI) sprechen.

[Курсов английского языка у нас достаточно много в городе, где вы можете подтянуть свой уровень языка. Но сегодня я хотела бы поговорить о возможностях изучения немецкого языка в стенах нашего института (КГПИ).]

 

Der 13. Februar 2016 Jahres wurde deutschsprachiger Club an des Lehrstuhls für Fremdsprachen geöffnet (2-3 Stock) «Goldener Bär». Das Ziel des Vereins ist das Studium der deutschen Sprache.

[2016 год 13 февраля на кафедре иностранных языков (2-3 этаж) был открыт немецкий разговорный клуб «Золотой медведь». Цель клуба:изучение немецкого языка.] 

 

Club oder Deutschkurse sind einmal pro Woche am Freitag 6. Paar (14:30-15:30). Kabinett, wo das Treffen sind, liegt auf der 3. Etage. Informationen über den Zeitplan des Clubs hängt auch auf dem Programm der Abteilung für Fremdsprachen in der 3 Etage des Instituts, oder ihr könnt auf der Club-Community-Seite alle Informationen lesen. (Https://vk.com/deutschsprachigerklub) Kurse sind völlig kostenlos!

[Клуб или курсы немецкого языка проходят один раз в неделю по пятницам 6-ой парой (14:30-15:30). Кабинет, где проходят встречи расположен на 3 этаже. Информация о расписании клуба висит также на расписании кафедры иностранных языков на 3 этаже института или же можно прочитать всю информацию на странице сообщества клуба. (https://vk.com/deutschsprachigerklub) Курсы совершенно бесплатные!] 

 

 

[An den Kurs nehmen Studenten erstes Jahre der Abteilung für Fremdsprachen und die älteren Kurse teil. Auch gehen die Studenten, die einfach die deutsche Sprache für sich lernen wollen. Es hängt alles von euer Bereitschaft zu kommen und Motivationstraining zu beginnen ab.]

[Курсы посещают как первокурсники кафедры иностранных языков, так и более старшие курсы. Так же в наш клуб ходят просто студенты, которые хотят изучить немецкий язык для себя. Все зависит от вашего желания прийти и мотивации начать обучение.]

 

 

Die Schüler lernen die Sprache von Grund auf: Grammatik, Wortschatz, Hörverständnis usw, auch auf dem Kurs die Studenten erfahren deutschsprachige Länder: ihre Kultur, Traditionen und Geschichte.

[Студенты изучают язык с нуля: грамматика, лексика, аудирование итд, также на курсе студенты рассматривают немецкоязычные страны: их культуру, традиции, историю.] 

 

 

In Zukunft benütyen die Studenten ihre Kenntnisse in der deutschen Sprachunterricht. Und auch betrachten sie eine Ausbildung in Deutschland im Rahmen des Programms der akademischen Mobilität DAAD.

[В дальнейшем студенты применяют свои знания на уроках немецкого языка. А также рассматривают перспективы обучения в Германии по программе академической мобильности DAAD.]

 

 

Unsere Studenten lernten mit dem Programm des DAAD in Deutschland und das motiviert unsere andere Studenten Deutsch zu lernen.

[Наши студенты уже обучались по программе DAAD в Германии и это мотивирует наших студентов изучать немецкий язык.]

 

 

Auch feiern die Studenten der deutschen Abteilung und Clubs jährlich für sich deutsche Weihnachten, um die Kultur des Landes besser zu kennen. Während des Fests machen die Organisatorinen einen Quiz, die Wettbewerbe. Die Studenten zeigen einander ihre Weihnachtsnummer. Am Ende des Fests tauschen die Teilnehmer Geschenke und man feiert auf dem festlichen gedeckten Tisch.

[Также ежегодно студенты немецкой кафедры и клуба устраивают для себя немецкое рождество, чтобы больше познакомиться с культурой страны, изучаемого языка. Во время праздника организаторы праздника проводят викторину, конкурсы, студенты показывают свои рождественские номера. В конце праздника участники обмениваются подарками и отмечают свое мероприятие за праздничным столом.]

 

 

Wir freuen uns darauf, die Studenten nicht nur unsere Abteilung, aber auch andere Abteilungen zu sehen!

[Мы будем рады видеть студентов не только нашей кафедры, но и других факультетов!]

 

Vielen Dank für Aufmerksamkeit! Bis nächsten Blog! [Спасибо завнимание! Увидимся в следующем блоге!]

Комментариев: 1

Rubrik: Student - der Tag von Verteidiger

Salut! Ich heiße Elisabeth Beloserskaya. Ich bin Studentin der Fakultät für Philologie des Lehrstuls von der Fremdsprachen und bin Anfänger-Blogerin. [Салют! Меня зовут Елизавета Белозерская. Я студент-педагог филологического факультета кафедры иностранных языков и начинающий блогер.]

Heute ist ein besonderer Blog,

in dem meine Kommilitonen, 3. Jahr-Student, möchten unseren braven Jungen am 23. Februar gratulieren! Denn für uns sind sie die wahren Verteidiger!

[Сегодня особенный блог,

 в котором мои однокурсницы,студентки 3 курса, хотели бы поздравить наших бравых ребят с 23 февраля!  Потому что для нас они являются самыми настоящими защитниками!]

Gratulieren wir!

[Да начнется торжество!]

 

Lieber, lieber, aber nur wenige Männer unserer Fakultät! Von ganzem Herzen gratuliere ich euch zu eurem Feiertag! Die Hauptsache ist immer glücklich und zuversichtlich in ihre Fähigkeiten yu sein. Ihr seid unsere Unterstützung, unsere Freunde und Verbündeten. Ich wünsche euch eine große und einfache Lernen, hervorragende Leistung in der Zukunft und die guten Leute in diesem! Zum Fest!

Tatyana Kim

[Дорогие, уважаемые, но немногочисленные мужчины нашего факультета! От всей души хочу поздравить вас с вашим праздником! Главное: это будьте всегда счастливы и уверены в своих силах. Вы — наша опора, наши друзья и соратники. Желаю вам отличной и лёгкой учебы, отличной работы в будущем и хороших людей в настоящем! С праздником!

Татьяна Ким]

 

Ja, es ist wahr. In unserer Abteilung lernen 6 Vertreter des starken Geschlechts, aber man nicht unsonst sagt:die Quantität ist nicht wichtig. Unsere Jungen sind sehr reaktionsschnell, fröhlich und freundlich. Sie kommen immer zu Hilfe, können die gefallenen Geist unterstützen und erheben. Unsere Jungen hat eine starke Persönlichkeit, guten Sinn für Humor und eine mächtige Ausstrahlung, die wir schon 3 Jahren fühlen)

[Да, это верно. На нашем отделении учится 6 представителей сильного пола, но как говориться: дело не в количестве. Наши парни самые отзывчивые, веселые и дружные. Они всегда придут на помощь, могут поддержать и поднять упавший дух. Наши парни отличаются сильным характером, тонким чувством юмора и мощной харизмой, которую мы чувствуем уже в течении 3 лет) ]

 

Tun Vielleicht eine namentliche)

[Пожалуй, сделаем перекличку) ]

 

Die Gelegenheit nutzen, I will unseren Jungen zum 23. Februar gratulieren) Meiner Meinung nach lernen die intelligenten und schönen Jungen bei uns. Sie kommen immer zur Rettung. Und insbesondere will ich über Dmitry Boltushenko sagen, denn wir waren zusammen auf unserem Praxis in der Schule, und wir müssten mit ihm als Team)) Den Jungen möchte ich  einfaches menschliches Glück wünschen, und alles, was siewollen, realisiert notwendigerweise ) Vielen Dank

Angelica Salov

[Пользуясь случаем хочу поздравить наших парней с 23 февраля), По моему мнению, у нас учатся самые умные и красивые парни. Они всегда приходят на помощь. А в частности хочу отметить Дмитрия Болтушенко, так как на протяжении нашей практики в школе мы с ним были одной командой)) Парням хочется пожелать простого человеческого счастья, чтоб все, что они задумали, обязательно осуществилось) Спасибо

Анжелика Салова]

 

Lieber Sasha und Dima! Wir lieben dich sehr und schätzen! Mit euch haben wir immer Spaß. Ihr seid zielgerichtet und aufzumuntern) und Patienten, die uns nie wütend nicht, ob mädchenhaft dumm verhalten) In schwierigen Situationen seid ihr bereit, den Schlag zu nehmen und uns helfen, wenn wir fragen) Ihr seid echte Freunde! Und in diesem verschneiten Tag Februars wollen wir Sie wünschen:

Um immer die, die man immer haben,

Für die Damen haben eine starke Verteidigung,

Neue Siege, jeden Tag viel Glück,

Und das war mit einem Lächeln, das lesen Vers!

Zum Fest!

Mädchen 33 AR

 [Дорогие наши Саша и Дима! Мы вас очень любим и ценим! С вами всегда весело, вы знаете как поднять настроение) Вы такие целеустремлённые и терпеливые, никогда на нас не сердитесь, если ведём себя по-девчачьи глупо) В трудных ситуациях готовы принять на себя удар и помочь нам, если мы попросим) Вы настоящие друзья! И в этот снежный февральский день мы хотим пожелать вам:

Быть всегда теми, кем вы всегда есть,

Для своих дам быть крепкою защитой,

Новых побед, удачи в каждом дне,

И чтоб с улыбкой был этот стих зачитан!

С праздником!

Девчата 33 АР]

 

Weil Sasсha der einzige Mann in der Gruppe ist, versuchen wir es die richtige Aufmerksamkeit zu schenken. Er ist sehr ruhig und ernst, intelligent und verantwortlich, so ist es immer möglich zu beantragen, in dem er nie versagt. Auch wenn er uns etwas fragt, versuchen wir alles, um in ihm zu helfen. Wir  wollen Sasha mit diesem Tag gratulieren! Wir wünschen ihm viel Erfolg in allen Unternehmungen, in der gleichen männlich bleiben lernen, schön und attraktiv! Wir alle wollen den «Jubel» ging in seinem Leben!

Beste Wünsche — Mädchen 34 AR-Gruppe.

[Так как Саша единственный парень в группе, мы стараемся уделять ему надлежащее внимание. Он очень спокойный и серьёзный, умный и ответственный, поэтому к нему всегда можно обратиться с просьбой, в помощи которой он никогда не откажет. Также, когда он просит нас о чем-то, мы стараемся всячески ему помогать. Мы хотим поздравить Сашу с этим днём! Хотим пожелать ему успехов во всех начинаниях, в учебе, оставаться таким же мужественным, статным и привлекательным! Хотим, чтобы все в его жизни складывалось на «ура»!

С наилучшими пожеланиями — девочки 34 АР группы.]

 

Als Vertreter des 31-DK, wünsche wie die Mädchen Leuchtfeuer zu speichern, echte Freunde zu haben, ein treuer Freundin, die Ziele zu realisieren und die friedliche Himmel über den Kopf. Da meine Gruppe hat kein starkes Geschlecht, ich möchte die Jungут von 32-AR erwähnen: Alexander, Victor und Alexander) eure positive Einstellung, unbeugsamen Geist und Klarheit des Denkens motivieren und inspirieren,dass es Helden gibt) Herzlichen Glückwunsch, Jungen)

Elisabeth Beloserskaja

[Как представитель от 31-НК, хочу присоединиться к поздравлениям девушек, и также пожелать от себя не терять путеводную звезду, иметь настоящих друзей, чтобы рядом была верная боевая подруга, достижения целей и мирного неба над головой. Так как в моей группе нет представителей сильного пола, то хочу отметить ребят из 32-АР: Александра, Виктора и Александра ) Их позитивный настрой, несгибаемый дух и ясность мыслей мотивирует и вдохновляет, что не перевелись на нашем веку еще богатыри) С праздником, мальчики)

Елизавета Белозерская]

 

Mut, Gesundheit, Kraft,

Das auf einem Jahrhundert war genug

Das auf der Straße des Lebens

Mit Erfolg kam aber würden Sie

 

[Мужества, здоровья, силы,

Чтоб на целый век хватило,

Чтоб по жизненной дороге

С тобой шел успех бы в ногу]

 

Gratulieren!

[Поздравляем!]

Комментариев: 0

Rubrik: Ratschläge für Studenten - ein Paar der Ratschlägen, wie man aus dem Traum das Ziel macht. [РУБРИКА: Советы для студентов - Несколько советов как из мечты сделать цель.]

Salut!

Ich heiße Elisabeth Beloserskaya. Ich bin Studentin der Fakultät für Philologie des Lehrstuls von der Fremdsprachen und bin Anfänger-Blogerin.

[Салют!

Меня зовут Елизавета Белозерская. Я студент-педагог филологического факультета кафедры иностранных языков и начинающий блогер.]

Vor allem möchte ich sagen,

dass ich hier täglich zu schreiben hoffe, damit ihr könnt die frischsten Blogs lesen. Das ist ein meiner kleinen Ziele, deren Erreichung wir heute reden werden. [Прежде всего хочу сказать, что я надеюсь оставлять записи ежедневно, чтобы вы смогли читать свежие блоги. Это одна из моих маленьких целей, о достижении которых мы сегодня поговорим].

Wenig ist es darüber, was ich auf meinem Blog-Post schreiben wird [Немного о том, что я буду публиковать в своём блоге]:

  • Aufzeichnungen über das Studentenleben unserer Hochschule — Rubrik: Student [записи о студенческой жизни нашего института — Рубрика: Студент];
  • Gespräch über nichts und über etwas Wichtiges — Rubrik: Blah-blah-Blog [разговор ни о чем и о чем-то важном — Рубрика: Бла-бла-блог];
  • Interview mit einem der Studenten unser Hochschule — Rubrik: Tee-Blog [интервью с один из студентов нашего института — Рубрика: Чайный блог];
  • Interessanste Maßnahmen und Orte unserer Stadt, und nicht nur — Rubrik: Auf dem Weg [интересные мероприятия и места нашего и нетолько города — Рубрика: На прогулке];
  • Ratschläge für Studenten auf dem Thema des Organisationsplans für den Tag, der Prüfungsvorbereitung usw.- Rubrik: Ratschläge für Studenten [советы для студентов по организации плана на день, подготовки к  экзаменам итд- Рубрика: Советы для Студентов].

Schreibt einen Kommentar, welche Rubrik ist interessanter für euch? [Напишите в комментариях, какая из рубрик для вас будет более иинтереснее

Und heute gibet es Informationen, um den Studenten zu helfen.][А сегодня немного информации в помощь студентам.] 

Viele von uns sind mit der Tatsache konfrontiert, wann wir etwas wirklich wollen, aber können wir nicht das realisieren: keine Zeit, kein Geld, keine Energie und so weiter. Vielleicht, ist die Einstellung des Traums falsch?][Многие из нас сталкивались с тем, что мы чего-то очень хотим, но не можем это реализовать: нет времени, средств, сил итд. А может дело в некорректной постановке  этой мечты?]

Wie sagte ein Lektor: Traum ist  ist ein Ballon an einer Schnur, die ihr halten. Träumerei — ein Ballon ohne Schnur. Es scheint mir, Ziel ist dise Schnurl.][Как сказал один преподаватель: Мечта — это воздушный шар на веревочке, которую вы держите. Грезы — это воздушный шар без веревочки. Мне кажется, цель есть сама веревочка.] 

Es gibt viele Techniken für das Setzen von Zielen, und wirklich funktionieren sie [Существуют множество методик по целеполаганию, и они действительно работают.]

Zum Tat: [К делу]:

 

  1. [Ihr müsst verstehen, ob ihr es wollen oder nicht. Es gibt Wahrscheinlichkeit, dass ihr das machen könnt, denn ihr nichts braucht [Нужно понять  хотите ли вы этого или нет. Есть вероятность, что вы не можите добиться цели, потому что она вам и не нужна].
  2. Wenn ihr Ziel machen wollt, am besten schreibt man inh. Alle Bücher, Artikel auf das Setzen von Zielen spriecht man über die Aufnahme seiner Ziele in einem Notizbuch, Tagebuch, Notizbuch, und das ist Magie, es funktioniert! Ihr beginnt eure Träume zu visualisieren, so es bringt näher an der Realität [Если все-таки вы хотите добиться своей цели, лучше всего сразу же ее записать. Все книги, статьи по целеполаганию говорят именно о записи своей цели в блокнот, ежедневник, тетрадь, и вот магия, это работает! Вы начинаете визуализировать свою мечту, тем самым приближая ее к реальности].
  3. Termine: Wie lange wollt ihr es machen, wann wollt ihr Traum im Leben bringen. Termine spielen auch eine gute Rolle in der Visualisierung der Träume [Сроки: за сколько времени вы хотите совершить ее, когда вы хотите притворить мечту в жизнь. Даты также играют хорошую роль в визуализации мечты.]Mein persönlicher Rat: schreibt 12 Kolonnen, wie 12 Monate und unterschreibt, was ihr jeden Monat tun wollt. Ihr könnt drei Ziele im März ein im April und in Mai keine Notwendigkeit bleiben, keine gleiche Anzahl der Ziele in jedem Monat schreiben. Realisiert diese Ziele, die ihr wirklich machen wollen, nicht nur für den Punkt!] [Мой личный совет: сделайте 12 столбиков, в соответствии 12 месяцам, и распишите, что в каждом месяце вы хотите сделать. У вас может получиться 3 цели на март, одна на апрель и ничего на май, не нужно писать одинаковое колличество целей в каждом месяце. Реализуйте те цели, которые вы действительно хотите достичь, а не только для галочки!]
  4. Lassen Sie die Liste von Zielen wie ein Plan aussieht. Ordentlichkeit und Genauigkeit führen Gedanken in Ordning [Пусть список целей выглядит как план. Организованность и аккуратность приводит мысли в порядок.]
  5. Jeden Tag macht ihr etwas, was euch näher an Ziel bringt. Wenn es zur Gewohnheit wird, werdt ihr nicht bemerken, wie euer Ziel bereits Früchte zu tragen beginnt [Каждый день делайте что-нибудь, что приближает вас к вашей цели. Когда это войдет в привычку, вы не заметите как ваша цель уже начинает приносить результаты].

 

[Вот такие простые советы по целеполаганию я хотела вам сегодня предложить].

Schreibt einen Kommentar, hat ihr dieses Problem? [Напишите в комментариях есть ли у васпроблемы с этим?]

Vielen Dank für Aufmerksamkeit! Bis nächsten Blog! [Спасибо завнимание! Увидимся в следующем блоге!]

Комментариев: 3
Страницы: 1 2 3 4
накрутка подписчиков в инстаграм
Елизавета Белозерская
Елизавета Белозерская
Была на сайте никогда
29 лет (18.02.1996)
Читателей: 11 Опыт: 0 Карма: 1
все 10 Мои друзья