Рубрика: Чайный блог с Дмитрием Болтушенко [Rubrik: Tee-Blog mit Dmitry Boltuschenko]

Салют! Меня зовут Елизавета Белозерская. Я студент-педагог филологического факультета кафедры иностранных языков и начинающий блогер.

[Salut! Ich heiße Elisabeth Beloserskaya. Ich bin Studentin der Fakultät für Philologie des Lehrstuls von der Fremdsprachen und bin Anfänger-Bloggerin.]

Давно совсем ничего не писала. Каюсь. Что правда, то правда. Приношу извинение своим читателям!

Была рубежная неделя в институте и она требовала много внимания! Но, новая половина семестра, новые недели учебы, новый блог

[Lange Zeit habe ich etwas nichts geschrieben. Das stimmt. Ich entschuldige mich bei meinen Lesern!

Das war eine Grenzsteinswoche in der Hochschule, und sie brauchte viel Aufmerksamkeit!

Aber, das neue Halbsemester, die neuen Studienwochen, neuer Blog ]

Возрождение блога сопровождается рубрикой чайный блог с один из студентов нашего института. 

[Das Wiedergeburt von Tee-Blog wird mit einem aus dem Studenten unserer Hochschule mitgekommen.]

И сегодня нашим героем стал [Und heute wurde unser Held 

студент 3 курса филологического факультета кафедры иностранных языков [ Student des 3. Studienjahres der philologischen Fakultät, des Lehrstuhls von der Fremdsprachen

Активист [Aktivist

Оптимист  [Optimist

и просто отличный Товарищ [ und einfach ein großer Freund

Dmitry Boltuschenko]

 

Дмитрий Болтушенко

- Дмитрий, когда ты заметил свою склонность к иностранным языкам? 

— Когда я учился в школе, я с интересом изучал английский язык. Помимо интереса, я видел и вижу сейчас перспективу в изучении иностранного языка, так как в наши дни это особенно важно. Английский язык становится глобальным языком.

— Dmitry, wenn du deine Vorliebe für Fremdsprachen bemerktest?

— Als ich in der Schule studierte, interessierte ich mich für das Englisch. Außer Interesse sah ich, und sehe nun die Perspektive, um eine Fremdsprache zu lernen, besonders in diesen Tagen ist es wichtig. Das Englisch wird die Weltsprache.

— Когда ты пришел на первый курс, твои ожидания и цели совпали с тем, что ты имеешь сейчас? — Если честно, то я думаю, что совпали, потому что у меня была цель — научиться свободно изъяснять свои мысли на английском языке, и сейчас, конечно неидеально, но я могу использовать английский язык в нужном направлении.

 - Wenn du auf das erste Studienjahr kam, gaben deine Erwartungen und Ziele im Einklang mit dem zusammen, was du jetzt hast?

— Ehrlich sagt man, ich denke, das stimmt, weil ich ein Ziel hatte, frei und fließend meine Gedanken auf Englisch zu interpretieren, und jetzt schon, gar nicht ideal aber, kann ich die englische Sprache in der richtigen Richtung verwenden.

— Как думаешь какие события или люди из твоей жизни помогли сформировать твою личность? 

— В первую очередь, это конечно же мои родители. Я очень рад, что они мне сильно помогают и находят нужные  слова в трудную для меня минуту. Так же могу сказать это о моих друзьях. Они всегда готовы мне помочь и поддержать меня.

— Was denkst du, welche Ereignisse oder Menschen aus deinem Leben deine Persönlichkeit mitzugestalten halfen?

— In erster Linie ist das natürlich meine Eltern. Ich bin sehr froh, dass sie mir stark helfen und die richtigen Worte in einem schwierigen Moment für mich finden. So kann ich auch über meine Freunde sagen. Sie sind immer bereit mir zu helfen und mich zu unterstützen.— За какие свои поступки, заслуги, качества ты собой гордишься? 

— Я горжусь тем, что  я могу быстро адаптироваться в коллективе. Мне не составляет труда найти общий язык с людьми. Так же мои одногруппники говорят, что во мне можно заметить лидерские качества. И одна из моих сильных сторон это то, что я могу убеждать и находить правильные слова для мотивации людей.

— Auf welche deine Taten, Verdienst, Qualität bist du stolz?

— Ich bin stolz, dass ich schnell in der Gruppe adoptieren kann. Für mich ist es nicht schwierig, eine gemeinsame Sprache im Kollektiv zu finden. Auch meine Kommilitonen sagen, dass ich Führungsqualitäten habe. Und eine meiner Stärken ist, dass ich überzeugen kann und die richtigen Worte für die Motivation der Menschen finden.

— Что для тебя значит слово «друг»? 

— Друг для меня — это человек, который может повеселиться с тобой, всегда готов помочь и не бросить в трудную минуту.

Was bedeutet das Wort „Freund“ für dich?
— Ein Freund für mich ist ein Mensch, mit dem man Spaß haben kann, er ist immer bereit zu helfen und gibt nicht in schwierigen Zeiten auf.— Кто из персонажей кино или фильма произвел на тебя большое впечатление или близок тебе? 

— Я очень часто смотрю фильмы, но любимого персонажа как такого у меня нет. Могу только выделить любимого актера — это безусловно Джейсон Стэтхэм и Владимир Вдовеченко.

— Wer aus dem Figuren im Film, oder dem Film, machte einen großen Eindruck auf dich oder hat ähnlich mit dir?

— Ich sehe sehr oft Filme, aber keine beliebte Charakter habe ich. Man kann Lieblingsschauspieler markieren. Das sind Dzheyson Stethem und Vladimir Vdovechenkoy.

— Если бы тебя попросили сравнить себя с каким-нибудь зверем, то кто бы это был?

 — Честно сказать даже не знаю, но если увидеть мой взгляд и обратить внимание на мою походку то безусловно я как лев. Конечно это шутка  Просто я по знаку зодиака лев и больше ни с кем другим не могу себя ассоциировать.

— Wenn du wurdest gebeten, um du mit einigem Tiere zu vergleichen, was wäre das? 

— Ehrlich sagt man, ich weiß nicht, aber wenn man sieht meine Augen und bemerkt meinen Gang, dass ich wie ein Löwen bin. Natürlich ist das ein Witz  Ich bin Leo nach Sternzeichen und kann niemand mehr mit mir identifizieren.

— Как звучит твой девиз по жизни?

— Мой девиз по жизни: Кто не рискует, тот не пьет шампанского. 

— Wie klingt dein Motto für das Leben?

— Mein Lebensmotto ist Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.

 
Спасибо Дмитрий, что принял участие в интервью. Было очень интересно и приятно с тобой беседовать!

[Danke, Dmitry, dass du an Interview teilnahmst. Das war sehr interessant und angenehm, mit dir zu reden!Bis zum nächsten Blog, liebe Leser.Ich warte auf ihre Kommentare ]

До следующего блога, дорогие читатели.

Жду ваших комментариев

Комментариев: 4

[Рубрика: Советы для Студентов] [Тотальный диктант!] Rubrik: Ratschläge für Studenten. Totales Diktant!

Салют! Меня зовут Елизавета Белозерская. Я студент-педагог филологического факультета кафедры иностранных языков и начинающий блогер.

 

[Salut! Ich heiße Elisabeth Beloserskaya. Ich bin Studentin der Fakultät für Philologie des Lehrstuls von der Fremdsprachen und bin Anfänger-Bloggerin.]

Жизнь любого студента должна быть насыщена событиями, ине только развлекательного плана, но и образовательного. Сейчас я не говорю про ту часть учёбы, которую мы получаем еженедельно по будням с лекциями и семинарами в университете, а наоборот, речь пойдет о самообразовании: образование не как процесс, а как результат.

[Das Leben jedes Studenten soll die Ereignisse voll sein, und nicht nur ist das Unterhaltungen, aber und das Studium. Jetzt spreche ich über keinen Teil des Studiums, das wir wöchentlich seit Montag bis Freitag dürch Vorlesungen und Seminare in der Universität, sondern umgekehrt geht es um die Selbsterziehung: das Studium ist kein wie Prozess, sonder wie Resultat.]

Образование может быть в удовольствие и даже в качестве мероприятия, которой ты можешь провести со своими друзьями на выходных.

[Das Studium kann in der Freude sein und auch als Maßnahme, die du mit deinen Freunden verbringen kannst]

Как??! [Wie??!]

Не пропусти мероприятие года!

Один раз в году люди из разных стран одновременно пишут единый диктант, чтобы проверить свою грамотность и поучаствовать в акции в поддержку грамотности.

[Verabsäume nicht die Maßnahme des Jahres!]

Einmal pro Jahr schreiben die Menschen aus den verschiedenen Ländern zur gleichen Zeit ein einzelnes Diktat, um ihre Kompetenz zu testen und an die Aktie zur Unterstützung der Schriftkundigkeit teilzunehmen.]

8 апреля 2017 года состоится очередной «Тотальный диктант» — ежегодная образовательная акция, направленная на популяризацию грамотности.

[Jahres Studienaktie richtet Popularität der Schriftskundigkeit.Der 8. April im Jahre 2017 wird «Totales Diktat».]Цель акции — показать, что быть грамотным – важно для каждого человека.[Ziel der Aktie ist zu zeigen, das ist wichtig für den Menschen gebildet zu sein.]
Принципы — Grundsätze
  • Принцип опциональной анонимности. Никто из участников Тотального диктанта не обязан указывать свое настоящее имя. [Prinzip optionaler Anonymität. Nimand der Teilnehmer des totalen Diktats kann den wirklichen Namen nicht schreiben.]
  • Принцип профессионального подхода к проверке. В каждом городе, в котором проводится Тотальный диктант, во главе проверочной комиссии стоит профессиональный преподаватель-филолог. [Grundsatz der professionellen Ansatz zur Verifikation. In jeder Stadt, in die  totales Diktat es gibt, Screening Committee ist ein professioneller Lehrer-Philologe.]
  • Принципы единства времени, текста, порядка проведения, критериев проверки. Тотальный диктант проходит один раз в год, в один и тот же день во всех городах. Во всех городах участники пишут один и тот же текст (или разные части одного и того же текста). [Grundsatz der Einheit der Zeit, den Text der Reihenfolge die Validierungskriterien.  Totales Diktat geht einmal pro Jahr, am selben Tag in allen Städten. In allen Städten, schreiben die Teilnehmer den gleichen Text (oder verschiedene Teile des gleichen Textes).]
  1. Заявку можно подать с 29 Марта на сайте https://totaldict.ru/about/ 
  2. Площадки:

    ул. Байтурсынова, 47
    КГУ им.А.Байтурсынова, главный корпус, ауд.108

    ул. Рабочая,155
    КФ ЧелГУ, корпус №2, конференц-зал

    ул.Баймагамбетова, 1
    Костанайский строительный колледж, ауд
  3. Сообщество в Vk https://vk.com/totaldict_kostanay
Увидимся на диктанте)Aufwiedersehen auf dem Diktat )
Комментариев: 8

Рубрика: Чайный блог с Омаровой Карагоз [Rubrik: Tee-Blog mit Karagoz Omarova]

Салют! Меня зовут Елизавета Белозерская. Я студент-педагог филологического факультета кафедры иностранных языков и начинающий блогер.

[Salut! Ich heiße Elisabeth Beloserskaya. Ich bin Studentin der Fakultät für Philologie des Lehrstuls von der Fremdsprachen und bin Anfänger-Blogerin.]

Продолжаем нашу еженедельную рубрику чайный блог со студентов нашего университета.

[Wir setzen unsere wöchentliche Rubrik Tee-Blog mit dem Student unserer Universität.]

И так [Also]

представляю вашему вниманию интервью с студенткой 3 курса кафедры иностранных языков

[Ich stelle euch ein Interview mit einer Studentin des 3. Studienjahres der Lehrstuhl der Fremdsprachen vor]

Омаровой Карагоз

[Karagoz Omarova]

- Карагоз, когда ты заметила свою предрасположенность к иностранному языку? Как ты развивала свой английский и как занимаешься с ним сейчас? 

— Я начала учить язык со 2 класса. Мне он всегда давался легко и я получала настоящее удовольствие на уроках английского. В средней школе с нами начали работать волонтеры из Америки и это был колоссальнейший опыт. В этот самый период я поняла, что хочу изучать язык углубленнее и иметь возможность общаться с людьми из разных стран. Мне повезло с учителями, а также мне повезло иметь возможность проходить различные курсы английского в городе Астана. Также я изучаю язык посредством просмотров любимых сериалов на английском языке с помощью субтитров, а также стараюсь читать книги в оригинале.

- Karagoz, wann hast du deine Veranlagung für eine Fremdsprache gesehen? Wie hast du dein Englisch entwickelt und wie machst du jetzt?

— Ich begann die Sprache seit zweiter Klasse zu lernen. Für mich war es kam immer leicht, und ich bekam Vergnügen in der englischen Klasse. In der Realschule begannen wir mit Freiwilligen aus Amerika zu arbeiten, und es war eine tolle Erfahrung. In der gleichen Zeit wurde ich mir klar, dass ich die Sprache vertiefe und in der Lage kommuniziere ich mit den Menschen aus den verschiedenen Ländern. Ich hatte das Glück mit den Lehrern, und ich hatte das Glück eine Vielzahl von Kursen in Englisch in der Stadt Astana zu lernen. Ich studiere auch die Sprache, in der Lieblingssendungen auf Englisch über Untertitel beobachte und versuche Bücher im Original zu lesen.

— Можешь ли ты назвать себя целеустремленным человеком?

— Да, я могу назвать себя целеустремленным человеком. Я была такой с самого детства. Я ставила перед собой цель и шла к ней. Не могу сказать, что мне всегда все удавалось, но тем не менее я никогда не опускала руки и не опускаю их сейчас. По моему мнению, целеустремленность это, в первую очередь, умение мечтать, умение хотеть чего-то добиться. 

По какому принципу ты живешь? Есть ли у тебя свой дивиз, правило или линия поведения, которой ты придерживаешься? 

У меня нет определенного девиза по жизни. Я живу как обычный человек, радуюсь каждому дню, благодарю Бога и родителей за все то, что имею. Я считаю, что жить нужно без злости и ненависти в сердце, никому не вредить, и не лезть в чужие дела. Но это не значит, что когда вас обижают нужно промолчать или же забыть. Мой принцип — обходиться с людьми также, как и они с тобой.

— Kanst du dich eine zielorientierte Person nennen?

— Ja, ich kann mich eine zielorietierte Person nennen. Ich war solche in der Kindheit. Ich hatte ein Ziel und ging für sie. Ich kann nicht sagen, dass ich alles gut war, aber ich werfe noch nie meine Hände nach oben und sind sie jetzt nicht ausgelassen worden. Meine Meinung ist, die Zielorietierung ist einmal zu träumen, die Fähigkeit zu wollen, dass die Fähigkeit etwas zu erreichen.

- Auf welcher Grundlage wohnst du? Hast du eine Abteilung, Regel oder Linie des Verhaltens?

— Ich habe kein bestimmtes Motto für das Leben. Ich lebe wie ein normaler Mensch, ich freue jeden Tag, ich danke Gott und Eltern für alles, was ich habe. Ich glaube, dass man ohne Wut und Hass im Herzen leben muss, nicht zu niemandem schaden, und nicht in die Angelegenheiten anderer Leute einzumischen. Aber das bedeutet nicht, dass, wenn man Notwendigkeit schweigt oder vergiesst. Mein Prinzip ist Behandlung von Menschen die gleiche Art und Weise, wie sie mit dir sind.

-  Можешь ли ты сказать, что Карагоз, которая пришла на 1 курс после школы, и девушка, которая скоро закончит университет — это два разных человека, или ты осталась прежней? Если да, то что изменилось? 

- Я с точной уверенностью могу сказать что Карагоз на 1 курсе и прежняя Карагоз — это два разных человека. Тогда я была еще ребенком. Я поменяла свой взгляд на дружбу, любовь, мир в целом, на то, как он устроен. Раньше я очень много планировала. И не все претворялось в жизнь, что меня очень и очень огорчало. Поэтому сейчас мое главное правило по жизни — это плыть по течению. 

—  Kannst du sagen, dass Karagoz, die nach der Schule zum ersten Studienjahr kam und das Mädchen, das die Universität abschliessen wird sind zwei verschiedene Menschen, oder bleibst du gleiche? Wenn ja, was hast du dich verändert?

— Ich bin mir ziemlich sicher, dass ich sagen kann, dass Karagoz bei 1. Studienjahr und Karagoz jetzt sind zwei verschiedene Menschen. Dann war ich noch ein Kind. Ich habe meine Meinung von Freundschaft, Liebe, die Welt als Ganzes verändert, wie es funktioniert. Früher habe ich eine Menge Planung. Und nicht alle zum Leben erweckt, dass ich sehr, sehr aufgeregt war. So, jetzt meine wichtigste Regel im Leben ist das zu driften.

- Как ты успеваешь все по учебе и при этом сохраняешь подтянутый, свежий вид? Расскажи про твой типичный день.

— Многие мои друзья и знакомые спрашивают меня об этом. В этом заслуга моей мамы. Она всегда была ко мне требовательна, еще со школьных времен. Мама любит повторять — если делаешь что-то, то делай это в срок и делай это хорошо. Так и с учебой. Я сохранила в себе эту ответсвенность, в первую очередь перед самой собой. Потому что, если я чего-то не сделаю, потом меня грызет совесть. 

Я люблю выглядеть свежо, красиво и привлекательно. Я считаю, что это очень важно в нашем современном мире. Ведь еще великий классик Чехов говорил, что в человеке должно быть прекрасно все: и лицо, и одежда, и душа, и мысли.

— Wie hast du Zeit für alle Lern- und noch eine intelligente, frische Aussehen bewahren? Erzählst du deinen typischen Tag.

— Viele meiner Freunde und Bekannten haben mich danach gefragt. In der Verdienst von meiner Mutter. Sie war immer auf mich zu anspruchsvoll, von der Schulzeit. Meine Mutter liebt es zu sagen — wenn du etwas tust, dann tut man es auf Zeit und tut es auch. So ist das mit dem Lernen. Ich habe mich in dieser Verantwortung in erster Linie bei mich. Denn wenn etwas, wenn ich es nicht mache, dann nagte Gewissen mich.

Ich liebe frisch, schön und attraktiv auszusehen. Ich denke, dass das heute in unserer Welt sehr wichtig ist. Nach einer weiteren großen klassischen sagte Tschechow, dass ein Mann schön alles sein soll: Gesicht und Kleidung, und Seele und Geist.

-  Расскажи о книге, которая как-то повлияла на твою жизнь или оставила сильное впечатление? 

- Моя любимая книга — «Унесенные ветром» Маргарет Митчелл. Я перечитываю ее постоянно. Меня покорила главная героиня по имени Скарлет, а именно ее дух и внутренняя сила. Она пережила потерю родителей и смерть собственного ребенка, войну, голод, но при этом не потеряла веру в жизнь, веру в себя. Ее острый ум поражает меня по сей день, я хочу хоть немного походить на неё в её бесконечном оптимизме. Ведь нам всем его иногда так не хватает. Я настоятельно рекомендую прочитать эту книгу всем девушкам, потому что каждая почерпнет из нее что для себя, что-то действительно важное.

— Erzählst du mir von deinem Lieblingsbuch, das dein Leben irgendwie beeinflusst und hinterließ einen starken Eindruck hinterlassen?

— Mein Lieblingsbuch ist «Vom Winde verweht» von Margaret Mitchell. Ich las es immer wieder. Ich habe die Hauptfigur mit dem Namen Scarlett, nämlich ihren Geist und innere Stärke. Sie überlebte den Verlust ihrer Eltern und den Tod ihres eigenen Kindes, Krieg, Hunger, aber sie hat nicht den Glauben an das Leben verloren, den Glauben an sich selbst. Ihr scharfer Verstand erstaunt mich bis heute, möchte ich zumindest ein wenig sie in ihrem endlosen Optimismus ähneln. Für uns ist alle es manchmal fehlt so. Ich empfehle dieses Buch allen Mädchen, weil jeder von ihr für mich gewinnen kann, was wirklich wichtig ist.

— Что бы ты назвала своим хобби? И можешь ли ты сказать, что иностранный язык для тебя это хобби или теперь твоя работа?

— Мое хобби — это сериалы, однозначно) Все мои друзья и одногруппники знают это наверняка 😂

Да, иностранный язык — это моя жизнь. Это то, без чего я не предстовляю себя сейчас и в будущем. Я хочу развиваться в этом направлении и выучить еще не один язык. Я буду счастлива, если моя работа будем напрямую связана с иностранными языками. Тогда каждый рабочий день будет для меня праздником. 

- Was würdst du dein Hobby nennen? Und kannst du sagen, dass eine Fremdsprache für dich dein Hobby ist, oder es ist deine Arbeit?

— Meine Hobbys ist Serie, genau) Alle meine Freunde und Mitstudenten wissen das 😂

Ja, eine Fremdsprache ist mein Leben,ist nicht das, ohne das ich jetzt oder in der Zukunft leben kann. Ich möchte in diesem Bereich entwickeln und mehr als eine Sprache lernen. Ich werde glücklich sein, wenn meine Arbeit direkt an Fremdsprachen bezogen wird. Dann wird jeder Tag ein Feiertag für mich sein.

- Кем бы ты хотела видеть себя в будущем?

- В будущем я хочу быть хорошим и достойным человеком. Это для меня важнее всего. Хочу чтобы мои близкие гордились мною, хочу, чтобы я состоялась как личность. Хочу встретить любимого человека, того, с кем построю семью и буду идти по жизни рука об руку. Ведь семья самое главное в жизни человека, а остальное будет, лишь бы было желание и силы.

— Wer würdest du in der Zukunft sein?

— In der Zukunft möchte ich ein guter und anständiger Mensch sein. Das ist für mich das Wichtigste. Ich möchte, dass meine Familie stolz auf mich ist, ich wünsche, dass ich als Person gehalten bin. Ich möchte einen geliebten Menschen treffen, jemanden, mit dem eine Familie zu bauen, und wir werden durch das Leben Hand in Hand gehen. Für die Familie ist das Wichtigste im Leben der Menschen, und der Rest wird sein, wenn es Wunsch und die Kraft gibt.

— Спасибо, Карагоз, за откровенное интервью. Было очень приятно с тобой побеседовать!

Увидимся в следущем блоге!

Vielen Dank, Karagoz, für offenes Interview. Es war sehr schön, mit dir zu sprechen!

Sehen Sie im folgenden Blog! 

Комментариев: 2

Rubrik: Blah-blah-Blog - Die Natur des Menschen: angeboren oder erworben [Рубрика: Бла-бла-блог] [Характер человека: врожденное vs приобретенное]

Салют! Меня зовут Елизавета Белозерская. Я студент-педагог филологического факультета кафедры иностранных языков и начинающий блогер.

[Salut! Ich heiße Elisabeth Beloserskaya. Ich bin Studentin der Fakultät für Philologie des Lehrstuls von der Fremdsprachen und bin Anfänger-Blogerin.]

Мы часто слышим два суждения:

  • Люди не меняются.
  • Если человек хочет измениться — у него все получится. 

Два противоположных высказывания, которые можно объединить, если у них будет одно основание :

  • Человек не меняется, если сам того не хочет, но, если у него есть желание, он может изменить свой характер.
  • Человек не меняется, потому что он не может изменить, то что в нем заложено, и может приглушить, то что имеется, если у него есть такое врожденное качество как сила воли.

[Wir hören oft die beiden Urteile:

  • Menschen ändern sich nicht.
  • Wenn eine Person verändern will — wird er Erfolg haben.

Zwei entgegengesetzte Anweisungen, die kombiniert werden können, wenn sie eine Basis haben:

  • Man ändert sich nicht, wenn er es nicht will, aber wenn er den Wunsch hat, kann er seinen Charakter ändern.
  • Man ändert sich nicht, denn es kann nicht die Tatsache ändern, dass es integriert ist, und kann stumm zu schalten, was verfügbar ist, wenn es eine solche angeborene Eigenschaft als Willenskraft hat.]

Возникает вопрос:

Так человек может измениться, потому что он решает приобрести новое качество, или это качество уже в нем заложено, и он просто его раскрывает?

[Die Frage stellt sich:

 

So kann eine Person ändern, weil sie eine neue Qualität zu kaufen entscheidet, oder diese Qualität bereits darin integriert ist, und sie öffnet sich nur das?]

То, что наследственность играет важную роль в судьбе человека, известно почти каждому. Не случайно нам говорит, что мы похожи на своих родителей, бабушек-дедушек и других родственников какими-то чертами характера. Значит этот тезис подтверждает, что в человеке изначально заложена некоторая база качеств, которые ему достались в наследство.

Но может ли он получить что-то новое, во время своего взросления?

[Das Erbe spielt eine wichtige Rolle im Schicksal des Menschen, das ist fast für jeden bekannt. Man sagt uns, nicht zufällig, dass wir auf die Eltern, Großeltern und andere Verwandte einiger Züge ähnlich sind. Also diese These bestätigt, dass die Person ist, die ursprünglich einige Qualitäten der gelegten Basis hat, die er geerbt hat.

Aber wenn er etwas Neues bekommen konnte während seiner Aufwachsen?]


Влияют ли на человека условия среды, воспитания или же эта просто зона для реализации того, что в нас скрыто?

Возможно ли, что человек под действия своих усилий, влияния общества, может отказаться от какой-либо своей черты характера, измениться и приобрести то, что у него никогда не было?

Что это внутренний позыв? Сила воли? А что такое сила воли? То, что в нас было всегда или то что мы приобрели, получая воспитания?

 

[Sind die menschlichen Bedingungen der Umwelt, Bildung, oder ist das nur eine Band für die Umsetzung dessen, was in uns verborgen ist?

Ist es möglich, dass eine Person unter dem Einfluss ihrer Bemühungen, den Einfluss der Gesellschaft, verzichten können alle ihre Eigenschaften, verändern und zu erwerben, was er nie hatte?

Was ist der innere Drang? Willenskraft? Und was ist die Stärke des Willens? Die Tatsache, dass wir schon immer gewesen ist und was wir haben Ausbildung zu geben?]


Мое мнение все же останавливается на том, что человек изначально получает те качества, с которыми он живет всю свою жизнь и если он и приглушает что-то из них, то только под действием той же силы воли, которая была в нем заложена от родителей.

Поэтому, наверное, существует мнение, что идеальных не бывает, мы либо принимаем человека, с его базой, или отвергаем.

А является ли желание изменить человека верным? Не будет ли это жестом отрицания его сути?

Мне очень интересно ваше мнение по этому поводу: все мысли, и также я предлагаю поучаствовать в опросе, который вы найдете ниже

Спасибо за внимание, жду ваших комментариев!

[Meine Meinung ist, eine Person erhält zunächst die Eigenschaften, mit denen er sein ganzes Leben gelebt hat, und wenn er etwas von ihnen Muffeln, es ist nur unter dem Einfluss der gleichen Willenskraft, die es von Eltern gegründet wurde.

Also, vielleicht gibt es eine Überzeugung, dass das Ideal nicht geschieht hat, wir werden jede Person akzeptieren, mit seiner Basis oder ablehnen. Und wenn der Wunsch einer Person wahr ändern? Wäre das nicht eine Geste der Negation seines Wesens sein?

Ich bin sehr interessiert eure Meinung dazu: alle meine Gedanken, und ich schlage auch an der Umfrage teilzunehmen, die ihr weiter unten findet.

Vielen Dank für eure Aufmerksamkeit, warten auf die Kommentare!]

eure Lizzy 

 

 

Комментариев: 6

Рубрика: Чайный блог с Виктором Бутенко [Rubrik: Tee-Blog mit Viktor Butenko]

Салют! Меня зовут Елизавета Белозерская. Я студент-педагог филологического факультета кафедры иностранных языков и начинающий блогер.

[Salut! Ich heiße Elisabeth Beloserskaya. Ich bin Studentin der Fakultät für Philologie des Lehrstuls von der Fremdsprachen und bin Anfänger-Blogerin.]

Продолжаем нашу еженедельную рубрику чайной блог с одним из студентов нашего института.

[Wir setzen unsere wöchentliche Rubrik Tee-Blog mit einer der Studenten unserer Hochshule.]

И так [Also]

представляю вашему вниманию интервью с студентом 3 курса кафедры иностранных языков

[Ich stelle euch ein Interview mit einem Student des 3. Studienjahres der Lehrstuhl der Fremdsprachen vor]

Виктор Бутенко

[Viktor Butenko]


— Виктор, если бы о тебе писали книгу, то как бы она называлась?

Необычный вопрос. Я думаю: «Сто бед – один ответ». Наверное потому что в моей жизни часто возникают какие – либо проблемные ситуации, будь то учеба или взаимоотношения с кем-либо, неважно. Однако, почти всегда, мне удается выходить, как говорится, «сухим из воды», преодолевая сложности и продолжая начатый путь. Аргументирую я этот факт, что вот такой он я) Наверное так и есть.

 — Victor, wenn man über dich ein Buch schriebt, wie heißt es?

— Eine ungewöhnliche Frage. Ich denke: "Hundert Probleme und eine Antwort". Wahrscheinlich ist das, weil es in meinem Leben oft einige problematische Situationen, ob es sich um Bildung oder Beziehung mit jemandem gibt, es spielt keine Rolle. Doch fast immer bin ich in der Lage zu gehen, wie man sagt, «trocken aus Wasser», überwinde Schwerichkeiten und gehe weiter. Ich erklāhre diese Tatsache, dass das einfach ich bin) Wahrscheinlich so.

 

— Ты приехал поступать в КГПИ из Карабалыка. Сложно было переезжать в новый город, приспосабливаться к новой жизни? Как проходила адаптация? Что было ново и непривычно?

Для меня вопрос переезда обычно не составляет проблемы, так как на протяжении 7 лет пришлось переезжать более 5 раз, и с каждым разом этот процесс становится все легче приспосабливаться к новой среде и находить общий язык с окружающими меня людьми. 

— Du kamst in KSPH aus Karabalyk. War das schwierig, in eine neue Stadt zu fahren, zu einem neuen Leben anzupassen? Wie war die Anpassung? Was war Neue und Ungewöhnlichkeit?

— Für mich gibt es normalerweise keine Probleme von Umzug, weil seit 7 Jahren ich mehr als 5 mal bewegen musste, und jedes Mal wurde der Prozess immer einfacher, an eine neue Umgebung anzupassen und eine gemeinsame Sprache mit den Menschen zu finden.

- Какие у тебя были изначально мотивы изучать иностранный язык? Почему ты выбрал его как свою будущую специальность?

— Я думаю, что основным мотивом было актуальность английского языка, как международного, также знание иностранного языкам дает человеку престиж и перспективу в будущем устроиться на хорошую работу.

 

— Was sind deibe Motive, eine Fremdsprache zu lernen? Warum hast du sie als dein zukünftiger Beruf?

— Ich denke, dass das Hauptmotiv die Bedeutung des Englischen als internationale Sprache war, die Kenntnisse einer Fremdsprache geben auch einem Mensch Prestige und Perspektive, die einen guten Job in der Zukunft zu erhalten.

 

— Ты в институте активист, что мотивирует к такой активной деятельности?

— Первые два курса старался как можно больше участвовать и организовывать различные мероприятия в надежде, что остальные студенты заметят. Перейдя на третий курс, стал больше внимания уделять учебе, ведь я пришел сюда, для того чтобы стать хорошим специалистом.  

— Du bist ein Aktivist in der Hochschule, was motivierst du für eine solche starke Aktivität?

— Die ersten beiden Kurse versuchte ich, so viel wie möglich zu beteiligen und verschiedene Aktivitäten zu machen? ich hoffte, dass andere Studenten bemerkten. In Bezug auf die dritte Kurs begann ich mehr auf mein Studium zu konzentrieren, weil ich hier ein guter Fachmann werden kam.

— Как бы ты сам описал себя пятью прилагательными?

— Сложно оценивать себя, но если подумать, первое что приходит на ум:

  • дисциплинированный
  • общительный
  • воспитанный
  • ответственный
  • целеустремленный. 

— Wie würdst du dich selbst beschreiben, mit fünf Adjektiven?

— Es ist schwierig, aber wenn man denkt, dass es in den Sinn kommt:

  • diszipliniert
  • gesellig
  • gesittet
  • verantwortlich
  • ambitionierte

 

— Виктор, кто для тебя является примером?

- В первую очередь, это мой дедушка, который заложил в меня мужское начало и научил верить в себя, подавая собственным примером. 

-— Victor, wer ist ein Beispiel für dich?

— Zunächst einmal ist das mein Großvater, der in meine Männlichkeit gelegt und lehrte, was eigenes Beispiel, in sich zu glauben.

 

— Можешь ли ты себя назвать примером для своих братьев, даешь ли ты им положительный пример?

- Я думаю да, я абсолютный авторитет для братьев. Ведь у нас в семье так заведено всегда безукоризненно слушаться старших, говоря о примере стараюсь всегда дать положительный образ и не показывать свои недостатки чтобы в последствии они не переняли это как должное всегда стараюсь чтобы они гордились.

--Kannst du dich selbst ein Beispiel für deine Brüder nennen, gibst du ihnen ein gutes Beispiel?

— Ich denke, ja, ich bin ein absoluter Autorität für meine Brüder. Schließlich sind wir in der Familie immer so perfekt geöffnet unseren Eltern gehorchen, von dem Beispiel spricht immer versuchen, ein positives Image zu geben und nicht meine Schwächen zu zeigen, so dass später sie es für selbstverständlich angenommen immer versuchen, um sie auf mich stolz zu sein.

— Как ты считаешь, какую роль в своей группе ты выполняешь? 

- Думаю что двигатель, потому что завести или сподвигнуть на что-то интересное у меня всегда получалось.

— Wie denkst du, welche Rolle spieltest du in euer Gruppe?

— Ich denke, dass das der Motor ist, weil ich die Gruppe für die Aktivität richten kann.

— Что ты ценишь в людях, и как бы ты описал состоявшегося человека?

- Состоявшийся человек прежде всего тот, кто имеет все то, что ему нужно и что он хотел, тот, кто сможет вдохновить своим примером остальных. А в людях я прежде всего ценю честность, упорство и смелость. 

— Was schätzest du in den Menschen, und wie würdest du eine gehaltene Person beschreiben?

— Vor allem braucht er alles, was er wollte, der andere durch ihr Beispiel inspirieren kann. Und in anderen, ich schätze vor allem die Ehrlichkeit, Ausdauer und Mut.

 

— Какую роль занимает в твоей жизни спорт? Я знаю, ты занимаешьcя сейчас волейболом, как это началось? 

— Сначала я увлекся баскетболом, это было еще в начальных классах школы, дальше, когда стал немного по старше, где-то в 8-9 классе меня потянуло на бокс, и после того, как все уже испробовал — решил заняться волейболом. Нужно отметить, что мне очень понравилось и я ушел с головой в эту игру. В ней меня привлекает некий азарт, процесс командной игры: ни смотря ни на что побеждать и вырывать победу из проигрышных ситуаций.


Welche Rolle spielt Sport in deinem Leben? Ich weiß, du spielt jetzt Volleyball, wie es angefangen hat?

— Mich interessierte Basketball zuerst, es war immer noch in der Grundschule, weiter, als ich ein wenig älter wurde, irgendwo in der 8-9 Klasse mich zu einem Boxkampf gezogen hat, und nachdem alle bereits versucht wird — beschloss ich Volleyball zu übernehmen. Es sei darauf hingewiesen, dass ich wirklich mochte und ich ging mit dem Kopf in das Spiel weg. Es reizt mich eine Leidenschaft, um den Prozess der Teamspiel: man muss den Sieg nehmen und man muss aus verschiedenen Situationen verlieren.

- Что для тебя значит настоящий друг, можешь ли ты себя назвать хорошим другом в своей компании?

 Друг для меня это тот человек, с которым ты всегда сможешь просто сесть, помолчать, перекинуться взглядами, вы уже друг друга поняли) тот человек, которому я могу полностью доверять и который не предаст. Говорить о том хороший ли я друг, по-моему, могут лишь мои друзья. 

— Was bedeutet ein guter Freund für dich und kannst du dich ihn nennen?

— Ein Freund ist für mich die Person, mit der ich immer nur hinsetzen kann, halt die Klappe, verteilt Ansichten, wir haben sich gegenseitig ), um die Person zu verstehen, denen ich vollständig vertrauen kann und wer wird nicht verraten. Man sprecht über mich als über ein guter Freund, meiner Meinung nach, nur meine Freunde können.

— Виктор, кем ты видишь себя через 5 лет?

- Не люблю заглядывать в будущее дальше, чем на 1-2 года. Я просто стараюсь сделать все так, чтобы все, чего я хочу, и то, кем я хочу стать, поскорее исполнилось.

— Victor, was siehst du dich in 5 Jahren?

— Ich mag es nicht mehr als 1-2 Jahre in die Zukunft blicken. Ich versuche einfach, alles zu tun, so dass alles, was ich will und wer will ich werden, schnell gedreht.


— И на конец нашего интервью, я хотела бы у тебя спросить: какой у тебя девиз по жизни?

Ни одно желание не дается человеку отдельно от силы, позволяющей его осуществить.

— Und schließlich unser Interview, ich möchte dich fragen: Was ist dein Lebensmotto?

— Keinen Wünsche ist einem Person ohne Kraft gegeben, das ihnen macht.

 

Комментариев: 8

[Рубрика: Советы для Студентов] [Подкастинг-воркшоп - интенсивный тренинг] Rubrik: Ratschläge für Studenten. Deutschsprachiger Podcast-Workshop in Almaty

Салют! Меня зовут Елизавета Белозерская. Я студент-педагог филологического факультета кафедры иностранных языков и начинающий блогер.

[Salut! Ich heiße Elisabeth Beloserskaya. Ich bin Studentin der Fakultät für Philologie des Lehrstuls von der Fremdsprachen und bin Anfänger-Bloggerin.]

Как будущие учителя 21 века мы обязаны использовать в своей работе с учениками различные современные методы и новые технологии, чтобы сделать процесс обучения более интересным, мотивирующим и продуктивным.

[Als zukünftige Lehrerin und Lehrer des 21. Jahrhunderts müssen wir in unserer Arbeit mit den Schülern eine feschiedenen und modernen Methoden und neue Technologien nutzen, um die Lernprozess interessant, motivierend und produktiv zu machen.]

Одна из немецких программ предлагает интенсивный курс: запись подкастов, опыт который мы можем применить в нашей практике при использование аудирования на уроках! 

[Einer der deutschen Programm bietet einen Intensivkurs: Podcast-Aufnehmen, diese Erfahrung kann uns in unserer Praxis bei der Verwendung des Hörens in der Klasse helfen!]

Подкастинг-воркшоп (интенсивный тренинг) 
с профессиональными журналистами из Германии 
«Центральная Азия 2030» (http://workshopzentralasien2030.wordpress.com/) приглашает к участию молодых людей из Центральной Азии с оптимистичным взглядом и далекоидущими идеями, которые хотят представить собственное видение Центральной Азии в 2030 году. 

Даты — 7-13 мая 2017(г. Алматы) и 27-28 мая 2017 (Бишкек, Ош, Ташкент, Фергана, Душанбе) 
Расходы за дорогу, проживание и питание (частично) покрываются организаторами.

• С 8 по 12 мая планируется разработка ряда аудиофайлов на тему «Центральная Азия 2030» и небольшого подкаста. 
• Тренинг содержит: 
— демонстрацию актуальных трендов радио и подкастинга 
— технические основы для разработки радиосообщений 
— сбор материала и мультимедийный компонент подкастинга 
— платформы для распространения подкастов 
— использование подкастов в социальных сетях 
+ На последующих встречах 27 и 28 мая все участники получат возможность вблизи родного города разработать серию подкастов, которые рассматривают тему с местной точки зрения. 

К участию допускаются: 
• Интересующиеся журналистикой из всех центральноазиатских стран в возрасте до 30 лет. 
• Уровень немецкого языка должен быть не ниже В1. 
— Базовые знания журналистики желательны, но не обязательны для участия

Приём заявок производится до 31 марта 2017 года 
на наш E-mail: 
workshop.zentralasien2030@gmail.com 
• Заполненная форма заявки 
• Резюме 
• Результаты тестов на знание немецкого языка (при необходимости) 
• Аудиофайл (длит – 1 мин.) на тему: «Как я представляю себе центральную Азию?» (в случае если документ не загружается через E-mail, используйте https://wetransfer.com
Детали: 
https://workshopzentralasien2030.wordpress.com/bewerb.. 
Мы открыты для вопросов и комментариев, 
успехов вам и до встречи! 

Партнеры проектa: 
• Программа преподавателей фонда им. Роберта Боша 
• Фонд им. Фридриха Эберта в Казахстане 
• Казахстанско-Немецкий Университет (Алматы) 
• Общая немецкая газета (DAZ) 
• Новостной портал novastan.org

Podcasting, Werkstatt (Intensivtraining)

mit professionellen Journalisten aus Deutschland

«Zentralasien 2030» (http://workshopzentralasien2030.wordpress.com/) lädt junge Menschen aus Zentralasien nach dem optimistischen Ausblick und weitreichende Ideen, die im Jahr 2030 ihre eigene Vision von Zentralasien präsentieren wollen.


Termine -. Mai 7-13, 2017 (Almaty) 27-28 Mai 2017 (Bischkek, Osch, Taschkent, Fergana, Duschanbe)

Die Kosten für die Straße, Unterkunft und Verpflegung (teilweise) von den Organisatoren abgedeckt.


• Vom 8. bis 12. Mai ist geplant, eine Reihe von Audiodateien über das Thema «Zentralasien 2030» und einem kleinen Podcast zu entwickeln.

• Die Ausbildung umfasst:

— Demonstration der aktuellen Radio und Podcasting-Trends

— Die technische Grundlage für die Entwicklung von Funkkommunikations

Das Sammeln des Materials und die Multimedia-Komponente von podcasting -

— Eine Plattform für die Verteilung von Podcasts

— Die Verwendung von Podcasts in sozialen Netzwerken

Auf den folgenden Sitzungen vom 27. und 28. Mai +, werden alle Teilnehmer in der Lage sein, seine Heimatstadt zu schließen, um eine Reihe von Podcasts zu entwickeln, die das Thema mit einer lokalen Perspektive zu behandeln.


Um förderfähig zu sein:

• Diejenigen, die im Journalismus aus allen zentralasiatischen Ländern unter dem Alter von 30 Jahren interessiert sind.

• Stufe deutsche Sprache sollte nicht niedriger sein als B1.

— Grundkenntnisse des Journalismus ist wünschenswert, aber nicht zur Teilnahme erforderlich


Die Annahme der Anträge vor dem 31. März 2017 gemacht

unsere E-mail: workshop.zentralasien2030@gmail.com

• Ein ausgefülltes Antragsformular

• Zusammenfassung

• Die Ergebnisse der Tests auf der Kenntnis der deutschen Sprache (falls erforderlich)

• Die Audiodatei (Dauer — 1 min.) Zum Thema: «Wie stelle ich mir in Zentralasien» (wenn das Dokument nicht per E-Mail geladen wird, verwenden https://wetransfer.com)

Details:

https://workshopzentralasien2030.wordpress.com/bewerb ..

Wir sind offen für Fragen und Anmerkungen,

viel Glück und bis bald!


Partner proekta:

• Fonds Lehrer programmieren sie. Robert Bosch

• Der Fonds ihnen. Friedrich-Ebert-Stiftung in Kasachstan

• Deutsch-Kasachischen Universität (Almaty)

• Allgemeine Deutsche Zeitung (DAZ)

 

• Das Nachrichtenportal novastan.org

  • Что такое Подкаст? 
Подкасты — это бесплатные звуковые или видеофайлы, публикуемые в интернете. 
Ещё “подкастом” обозначают в целом серию трансляций, касающихся одной определённой темы. В отличие от трансляций по телевизору или радио, они всегда предоставлены в наличии, и не только в установленное время передачи. На воркшопе мы посвятим себя радиоподкасту. 

 

  • Was ist eigentlich ein Podcast?

Podcasts sind kostenlose Audio- oder Videobeiträge im Internet. Mehrere Sendungen zu einem Thema werden zusammen als ein „Podcast“ bezeichnen. Anders als im Fernsehen oder im Radio sind sie immer verfügbar und nicht nur zu festen Sendezeiten. Im Workshop werden wir uns dem Radio-Podcast widmen. 

 

  • Как я могу подать заявку? 

Для подачи заявки вы должны отправить нам E-mail на workshop.zentralasien2030@gmail.com со следующими документами: заполненная форма заявки (скачать на сайте), резюме и аудиофайл на немецком языке, в котором вы описываете как вы представляете себе или желали бы видеть Центральную Азию (или же свою страну / свой город) в 2030 году. 
Аудиофайлы вы можете также отправлять с помощью приложения WhatsApp (+7 777 1718891) ! 


  • Wie kann ich mich bewerben? 

Für die Bewerbung schickst du uns eine E-Mail an workshop.zentralasien2030@gmail.com mit folgenden Unterlagen: das Bewerbungsformular, ein Lebenslauf und eine Audiodatei, in der du uns schilderst, wie du dir Zentralasien (oder auch dein Land oder deine Stadt) im Jahr 2030 vorstellst oder wünschst. 
Audiodatei kann man auch per WhatsApp (+7 777 1718891) schicken! 
Alle Infos gibt es hier: 
https:/workshopzentralasien2030.wordpress.com/bewerbung/ 

 

  • Кто может принимать участие в воркшопе? 

Участвовать могут заинтересованные жители Казахстана, Кыргызстана, Узбекистана и Таджикистана в возрасте до 30ти лет. Вы должны говорить на немецком языке на уровне B1, обучаетесь ли вы или уже работаете (по данному направлению) не играет решающей роли. Мы рады множеству различных заявок! 

 

  • Wer kann an dem Workshop teilnehmen? 

Teilnehmen können Interessierte aus Kasachstan, Kirgistan, Usbekistan und Tadschikistan bis 30. Ihr müsst Deutsch auf Niveau B1 sprechen, ob ihr studiert oder schon arbeitet, spielt aber keine Rolle. Wir freuen uns auf viele unterschiedliche Bewerbungen! 

 

  • Кто будет вести воркшоп? 

 


Проведение воркшопа по подкастингу будет осуществляться тремя тренерами. 
Один из них — Леон Кренц. Он — технический журналист из Берлина, и проводит регулярные журналистские тренинги. 

  • Wer wird den Workshop durchführen?

Beim Podcast-Workshop werdet ihr von drei Trainern begleitet. 
Einer von ihnen ist Leon Krenz. Er ist Technikjournalist aus Berlin und führt regelmäßige journalistische Trainings durch. 
Mehr über ihn erfahrt ihr hier: www.leonkrenz.de 

Надеюсь, что вы заинтересуетесь этим курсом также как и я.

Ich hoffe, dass ihr auch als ich für diesen Kurs euch interessiert.

 

Eure Lizzy.

Комментариев: 5

Рубрика: Чайный блог с Татьяной Ким [Rubrik: Tee-Blog mit Tatyana Kim]

Салют! Меня зовут Елизавета Белозерская. Я студент-педагог филологического факультета кафедры иностранных языков и начинающий блогер.

[Salut! Ich heiße Elisabeth Beloserskaya. Ich bin Studentin der Fakultät für Philologie des Lehrstuls von der Fremdsprachen und bin Anfänger-Blogerin.]

Сегодня в блоге еженедельная рубрика ЧАЙНЫЙ БЛОГ с одной из студенток нашего факультета

Татьяна Ким

 

Heute ist die wöchentliche Rubrik: Tee-Blog mit einer der Studenten unserer Fakultät

Tatyana Kim

Татьяна, ты студентка кафедры иностранных языков и ведешь курсы английского языка в нашей областной библиотеке, как видно, иностранный язык плотно вошел в твою жизнь. Расскажи, как это началось, почему ты решила изучать иностранные языки?

— Это началось ещё в далеком детстве, когда мама отвела меня в детский сад, в группу по изучению английского языка. Мы изучали несложную лексику, разыгрывали сценки и так у меня появлялся интерес к изучению языка. Далее, в школе я посещала дополнительные курсы английского языка. И мне всегда казалось, что этот предмет я знаю лучше остальных уроков. Хотя предметы естественно-математического цикла давались мне легко, но моя душа лежали больше к языку. Поэтому, по окончанию школы, я выбрала специальность, которая связана с изучением языка.

 

Tatyana, du bist Studentin der Fakultät für Fremdsprachen und arbeitet als Englischlehrerin auf dem Kursre in unserer Gebietsbibliothek, wie man sieht, eine Fremdsprache ist fest in deinem Leben herein. Sag mir, wie es begann, warum du dich entschieden hast Fremdsprachen zu studieren?

— Es begann in der frühen Kindheit, als meine Mutter mich in den Kindergarten in einer Gruppe englischer Sprache führte. Wir untersuchten ein einfaches Vokabular, durchgespielten Szene und so habe ich ein Interesse daran, um die Sprache zu lernen. Dann in der High School besuchte ich weitere Englischkursen. Und ich hatte immer das Gefühl, dass dieses Fach, was ich besser als jede andere Schulfächer weiß. Obwohl alle Elemente wissenschaftlich-mathematisches Zykluses leicht mir gegeben, aber meine Seele lag mehr zur Sprache. Darum als ich die Schule beendete, wählte ich einen Beruf, der mit dem Studium der Sprache zugeordnet ist.

 

Таня, сейчас ты учишься на преподавателя. Можешь ли ты сказать, что видишь себя в будущем в этой сфере или у тебя есть другие планы?

  — Изначально, я хотела быть лингвистом и изучать структуру языка, его феномены, но спустя время, после моей первой педагогической практики и работы на курсах в библиотеке, я поняла, что преподавание — это моя стезя. Я бы хотела работать или в старших классах, или в университете.

Tanya, jetzt lernst du als Lehrerin. Kannst du sagen, dass du dich in der Zukunft in diesem Bereich siehst oder hast du andere Pläne?

— Ursprünglich wollte ich ein Linguist zu sein, um die Struktur der Sprache und ihre Phänomene zu studieren, aber nach meiner ersten Unterrichtspraxis und Arbeitsplätze in der Bibliothek wurde es mir klar, dass die Lehre ist mein Weg. Ich möchte entweder in der 10-11. Klassen in der Schule oder an der Universität arbeiten.

А что тебе интересно помимо изучения языков? 

— Я увлекаюсь живописью, графикой. Мне очень нравится передавать что-то на холст. Но сейчас все силы я отдаю на учебу и работу на курсах, поэтому у меня пока нет времени погрузиться в творчество. Возможно, если будет сильная мотивация, то я с удовольствием вернулась бы к этому занятию. Обычно меня вдохновляет творческая обстановка: картины, кисти, эскизы, пленер. Очень люблю изображать на холсте цветы и пейзажи.

Und wofür interessierst du dich zusätzlich zum Sprachunterricht?

— Ich male gern. Ich mag wirklich etwas auf die Leinwand passieren. Aber jetzt gebe ich alle Kräfte auf den Kurs zu studieren und zu arbeiten, so dass ich keine Zeit habe, um in die Arbeit zu stürzen. Vielleicht, wenn es eine starke Motivation es gibt, würde ich gerne zu diesem Beruf kommen. Normalerweise bin ich von der kreativen Atmosphäre inspiriert: Farben, Pinsel, Entwürfe, Plein-Air. Ich liebe es, auf Leinwand, Blumen und Landschaften darzustellen.

 

Попробуй описать себя 5 прилагательными. Чтобы ты сказала о самой себе? 

-Активная, эмоциональная, творческая, самокритичная и пусть будет трудоголик.

 

Versuchst du dich 5 Adjektiven zu beschreiben. Was kannst du über sich selbst sagen?

-Activ, emotional, kreativ, selbstkritisch und ein Workaholic.

 

Ты часто в центре внимания, как думаешь, за что люди тебя ценят? Какие качества привлекают к тебе людей? 

— Возможно, мой легкий подход к жизни и мою юмор. Я могу пошутить про что-то, кого-то, про себя и все это будет с добрым началом и без умысла сделать кому-то неприятно. Я также очень преданная, тем людям, которыми я очень дорожу, и могу многое для них сделать, чтобы им было хорошо. 

 

Du bist oft im Mittelpunkt der Aufmerksamkeit, wie denkst du, was schätzen die Menschen in dir? Was mögen die Leute in dir?

— Vielleicht ist meine einfache Annäherung an das Leben und mein Sinn für Humor. Ich kann über etwas, jemand, mich scherzen, und alles wird ein guter Start sein und jemand unbequem ohne Absicht machen. Ich bin auch sehr treu für die Menschen, die ich liebe und schätze, und ich kann für sie viel zu tun, um sie alles gut zu haben.

Таня, тебе всегда удается выглядеть на 5 из 5. Ты аккуратная, стильная, подтянутая. В чем твой секрет успешного образа?

  — Я не могу дать точный ответ. Возможно, это уже что-то привитое внутри. Обычно я предпочитаю удобную и практичную одежде для повседневности и выбираю в основном черные оттенки, потому что я люблю черный классический цвет, и также он мне очень идет. Если это особое мероприятие, то я заранее подбираю свой гардероб для этого случая.

 

Tanya, du siehst immer auf 5 von 5 aus. Du bist ordentlich, stilvoll, trimmen. Was ist dein Geheimnis für ein erfolgreiches Vorbild?

— Ich kann keine genaue Antwort geben. Vielleicht ist das etwas im gepfropft. Ich ziehe es in der Regel eine bequeme und praktische Kleidung für den Alltag und wähle meist Schwarze, weil ich die klassische schwarze Farbe mag, und es geht mir auch wirklich. Wenn es ein besonderes Ereignis ist, nehme ich für diesen Fall die Kleidung im Voraus.

 

Попробуй описать cвой обычный день? С чего он начинается? Как он проходит?

 

  • 6:50 — подъем, сбор в институт, завтрак, покормить кота, отправиться к автобусу.
  • 8:30 — начало учебного дня.
  • 14:00 — дом, начало выполнения домашний заданий, дневной сон для восстановления сил.
  • 17:00 — продолжаю выполнять задания, которые задали непосредственно на завтрашний день, и так я не перегружаю себя работай и выполняю все в запланированный срок. 
  • 18:30 — отправляюсь на курсы английского языка, которые я провожу в библиотеке им. Л. Толстого.
  • 23: 00 — ложусь спать, чтобы завтра начать продуктивный день.

 

Выходные я предпочитаю проводить именно с пользой: поход в кино, прогулка, чтение книги и.т.д.

 

Versuchst du dein typischen Tag zu beschreiben? Wo fängt er an? Wie geht er?

  • 06.50 — Heben, am Institut, das Frühstück zu sammeln, füttern die Katze, auf den Bus gehen.
  • 08.30 — Beginn des Schultages.
  • 14:00 — das Haus, bei den Hausaufgaben beginnen, ein Nickerchen zur Erholung.
  • 17:00 — weiterhin Aufgaben, die direkt für den nächsten Tag gefragt werden, und so sollst du ich nicht selbst Arbeit überlasten und alle geplanten Zeit tun.
  • 18:30 — Ich gehe in die Englisch-Sprachkurse, die ich in der Bibliothek verbringen. Tolstoi.
  • 23: 00 — Ich gehe ins Bett einen produktiven Tag morgen zu beginnen.

Wochenende möchte ich für einen guten Zweck verbringen: ins Kino besuchen, zu Fuß gehen, Bücher lesen us.w.

 

Что бы ты рассказала первокурсникам в его первый день в нашем ВУЗе? Какой бы совет дала?

— Думаю, что хороший совет это иметь хобби, которое может отвлекать тебя от ежедневной рутины студента и давать новые силы продолжать этот путь.

 

Was würdest du den Studenten des 1. Semesters an ihrem ersten Tag an unserer Universität sagen? Welchen Rat würdest du ihnen geben?

— Ich denke, ein guter Rat ist ein Hobby zu haben, die von der täglichen Routine der Studenten ablenken kann und neue Kraft auf diese Weise weiter gibt.

 

Если бы тебе предложили организовать какую-либо деятельность в нашем ВУЗе, чтобы ты хотела провести?

— Еще когда я училась в школе, я писала сценарии к праздникам и была в числе их организаторов, поэтому я бы с радостью занялась организацией ежегодного фестиваля, к примеру.

 

Wenn man dir angebotet würde, etwas in unserer Universität zu organisieren, was du zu tun versuchst?

— Als ich in der High School war, schrieb ich das Drehbuch für die Feiertage und war einer der Organisatoren, also würde ich begonnen, das jährliche Festival zu organisieren, zum Beispiel.


 

Татьяна, кем ты видишь себя через 5 лет?

— Я надеюсь уже быть мамой, женой и человеком, который удовлетворенной своей жизнь на данный момент. Счастливой )) 

 

Tatyana, wie siehst du dich in 5 Jahren?

— Ich hoffe, ich werde Mutter, Ehefrau und Mensch, der sein Leben im Moment zufrieden ist. Glücklich ))


Комментариев: 4

[Рубрика: Советы для Студентов] [Матрица Эйзенхауэра или как сделать свой день проще] Rubrik: Ratschläge für Studenten. oder wie man den Tag eifacher machen kann.

Salut! Ich heiße Elisabeth Beloserskaya. Ich bin Studentin der Fakultät für Philologie des Lehrstuls von der Fremdsprachen und bin Anfänger-Blogerin.

[Салют! Меня зовут Елизавета Белозерская. Я студент-педагог филологического факультета кафедры иностранных языков и начинающий блогер.]

Интригующее название и простой способ применения, так я бы хотела охарактеризовать эту систему планирования дел и дня в целом, чтобы помочь студентам сделать распределение ежедневных обязанностей более продуктивнее.

[Ein faszinierender Name und eine einfache Methode zur Anwendung, so will ich die Angelegenheiten des Tages und das Planungssystem als Ganzes charakterisieren, um Studenten die Verteilung der täglichen Aufgaben produktiver machen zu helfen.]

Матрица Эйзенхауэра 

[Eisenhower-Matrix]


Она делит все задачи на 4 категории:

Er teilt alle Aufgaben in vier Kategorien:

 

Важные и срочные – форс-мажоры.

  • дедлайн проекта на работе
  • сдача сропа
  • посещение конференции
  • закупка продуктов

Wichtige und dringende — höhere Gewalt.

 

 

  • Projekttermin bei der Arbeit
  • Kaution ASPS
  • an einer Konferenz teilnehmen
  • Produktkauf

 

 

Важные, но не срочные – наш потенциал.

  • музыкальная репетиция
  • занятие спортом
  • разговорный клуб
  • прочтение книги
  • начало написание курсовой работы

 

Wichtig, aber nicht dringend — unser Potenzial.

 

 

  • Musikprobe
  • beim Sport
  • Speaking Club
  • Bücher lesen
  • Beginn zur Hausarbeit schreiben

 

 

Не важные, но срочные.

  • стояние в больших очередях из-за маленькой выгоды

 

Nicht wichtig, aber dringend.

  • in einer großen Schlange von wenig Nutzen stehen

 

Не важные и не срочные – пожиратели времени.

  • сидение в социальных сетях.

 

Nicht wichtig und dringend — Esser der Zeit.

  • in sozialen Netzwerken schwimen.

Люди, которые придерживаются этих принципов замечают, как их результаты начинают быстро улучшаться.

Почему это происходит? Ответ на этот вопрос может дать принцип Парето (принцип 80 на 20).

Согласно этому принципу 20% задач, которые мы делаем, приносят нам 80% результатов.

Menschen, die an diese Grundsätze halten, feststellen, wie sie schnell die Ergebnisse zu verbessern beginnen.


Warum ist das passiert? Die Antwort auf diese Frage kann Pareto-Prinzip (Prinzip 80 von 20) geben.


Nach diesem Prinzip bringen 20% der Aufgaben, die wir tun, uns 80% der Ergebnisse.

 Herzlich Willkommen, eure Lizzy! 

Комментариев: 4

[ Rubrik: Student] Der internationale Frauentag [Рубрика: Студент]; Женский день 8 марта!

Salut! Ich heiße Elisabeth Beloserskaya. Ich bin Studentin der Fakultät für Philologie des Lehrstuls von der Fremdsprachen und bin Anfänger-Blogerin.

 

[Салют! Меня зовут Елизавета Белозерская. Я студент-педагог филологического факультета кафедры иностранных языков и начинающий блогер.]

 

Сегодня студенты 33-АР и 31-НК хотели бы поздравить в этом блоге преподавательский состав кафедры иностранных языков КГПИ !!!

Начнем!

Heute, Studenten von 33-AR  und 31-DK möchten auf diesem Blog der Fremdsprachenabteilung KSPH gratulieren!!!

Lassen Sie uns beginnen!

 

 

eure Studenten

Комментариев: 1

Rubrik: Blah-blah-Blog Drei Arte der Menschen oder warum wir so unterschiedlich sind [Рубрика: Бла-бла-блог] [Три типа людей или почему мы такие разные]

Salut! Ich heiße Elisabeth Beloserskaya. Ich bin Studentin der Fakultät für Philologie des Lehrstuls von der Fremdsprachen und bin Anfänger-Blogerin.

[Салют! Меня зовут Елизавета Белозерская. Я студент-педагог филологического факультета кафедры иностранных языков и начинающий блогер.]

[Heute ist es passiert mir ein großes Ereignis: Ich veröffentliche meine erste blah-blah Blog und sage einfach darüber, dass es sehr interessant für mich heute sein sollte.

Ich denke, heute wird eine Abzocke sein, weil ich das Thema ansprechen will, die ich in heutiger Vorlesung über die Psychologie der Persönlichkeit gehört habe. Ich denke, dass die Studenten, die nicht waren, oder haben nicht diese Passage aus der Vorlesung zu hören, sie werden das Thema erfahren und gelesend nehmen, wenn nicht für das Seminar, zumindest für sich)]

Сегодня свершилось для меня большое событие: я выпускаю свой первый бла-бла блог, и говорю просто о том, что было для меня сегодня очень интересным.

Наверное сегодня будет плагиат, потому что я хочу поднять тему, которую услышала на сегодняшний лекции по психологии личности. Думаю, те студенты, кто не был или не услышали этот отрывок из лекции будут хорошо осведомлены темой и возьмут прочитанное, если не на семинар, то хотя бы для себя)

Der Mann — eine sehr schwierige Sache, und es ist offensichtlich.

Wir versuchen, andere zu erkunden, sich nicht zu kennen.

Und wir wissen nicht, uns selbst, und dieses Wissen ist absolut nicht die richtige Person ....


[Человек — очень сложная штука и при этом очевидная. 

Мы пытаемся изучить других, не зная себя.

А себя мы не знаем, и это знание совершенно не нужное человеку....]


Alles ist einfacher in der menschlichen Psychologie, als es scheint, wie wir erklärt haben. Basierend auf dem Bewusstsein in die Tat verursacht die Aktion unseren Geist auf die Analyse. Kontinuität, die mit den Zeichen verbunden ist, dass jede Aktion Menschen zu denken und zu nehmen liest.

[В психологии человека все проще, чем кажется, как нам объяснили. Основываясь на сознании, переходит к действию, действие побуждает наше сознание к анализу. Замкнутая цепь, которую соединяют символы, которые считывает человек, чтобы обдумать и предпринять какие-либо действия.]

Die Menschen sind in drei Arten von Menschen aufgeteilt:


  • Diejenigen, deren Bewusstsein der öffentlichen Meinung unterdrückt ;
  • Diejenigen, die handeln nach ihren Zielen und Interessen;
  • Diejenigen, die unbewussten Aktionen ausführen.

    1. [Люди делятся на три типа людей:
  1. Те, чье сознание подавляется общественным мнением;
  2. Те, кто действует исходя из своих целей и интересов;
  3. Те, кто выполняет неосознанные действия.]

Mit der ersten Art von Person ist alles klar. Die Frage: Hast du schwach? Der Mensch sofort nihmt die Aktion durchzuführen, auf die er die öffentliche Meinung geführt.

[С первым типом личности всё ясно. На вопрос: Тебе слабо? Человек сразу же примется выполнять то действие, на которое его принудило общественное мнение.]

Der zweite Typ hat schien mir interessant, weil es stellte sich heraus, mich ihm zu gehören.

Sie sind diejenigen, die nicht zugänglich sind der Meinung anderer getan hat, ihre Aktionen auf die persönlichen Interessen basieren. Er ist hier, weil er es braucht, und wenn sie verlassen wollen — es wird bleiben, weil es die Art und Weise, um seine gezielte ist.

[Второй тип показался мне более интересным, потому что как оказалось, к нему отношусь я сама. 

Это те, кто не поддаются чужому мнению, их действия исходят из личных интересов. Он здесь, потому что ему это нужно, и если все захотят уйти — он останется, потому что он на пути к своей целе.

Die dritte Art von Menschen blieb mir ein Rätsel. Die Person, die zuerst erreichen, was sie wollen, und dann versuchen, den Abstand der Kollision mit diesem sehr unberechenbar und schwer zu verkürzen. Ich habe lange überlegt, wie man diese Art von Menschen leichter erklären kann, aber es scheint, es wird für immer ein Rätsel für mich bleiben)

[Третий тип людей остался для меня загадкой. Личности, который сначала добиваются того, что хотят, а потом стараются сократить дистанцию столкновения с этим очень непредсказуемы и неуловимы. Я долго думала, как можно проще объяснить тип этих людей, но кажется это останется для меня навсегда тайной)]

Warum habe ich zu diesem Thema berührt? Ich denke, dass es sehr wichtig ist, der Mensch selbst zu verstehen, mit sich selbst in Harmonie zu sein.Und nicht zuletzt — um die Menschen zu nehmen, die ihn umgeben.

Was denken Sie, ist es möglich, das Problem von Streitigkeiten im Team zu lösen, wenn Sie diese einfachen Regeln befolgen?

[Почему я затронула эту тему?

Мне кажется очень важно понять человеку самого себя, чтобы быть в гармонии с собой.

И не менее важно — принять людей, которые его окружают. 


а как вы считаете, возможно ли решить проблему споров в коллективе, если придерживаться эти простым правилам?


 Herzlich Willkommen, eure Lizzy! 

 

Комментариев: 9
Страницы: 1 2 3 4
накрутка подписчиков в инстаграм
Елизавета Белозерская
Елизавета Белозерская
Была на сайте никогда
29 лет (18.02.1996)
Читателей: 11 Опыт: 0 Карма: 1
все 10 Мои друзья